University of Texas at El Paso University of Texas at El Paso
ScholarWorks@UTEP ScholarWorks@UTEP
Departmental Technical Reports (CS) Computer Science
8-2004
Non-Lexical Conversational Sounds in American English Non-Lexical Conversational Sounds in American English
Nigel Ward
The University of Texas at El Paso
Follow this and additional works at: https://scholarworks.utep.edu/cs_techrep
Part of the Computer Engineering Commons
Comments:
UTEP-CS-04-22.
Recommended Citation Recommended Citation
Ward, Nigel, "Non-Lexical Conversational Sounds in American English" (2004).
Departmental Technical
Reports (CS)
. 307.
https://scholarworks.utep.edu/cs_techrep/307
This Article is brought to you for free and open access by the Computer Science at ScholarWorks@UTEP. It has
been accepted for inclusion in Departmental Technical Reports (CS) by an authorized administrator of
ScholarWorks@UTEP. For more information, please contact [email protected].
Non-Lexical Conversational Sounds
in American English
Nigel Ward
phone: 915-747-6827
fax: 915-747-5030
http://www.cs.utep.edu/nigel/
Computer Science, University of Texas at El Paso
El Paso, TX 79968-0518
0
Acknowledgements: I thank Takeki Kamiyama for phonetic label checking, Gautam Keene and Andres
Tellez for pragmatic function labeling and discussion, and all those who let me record their conversations. For
general discussion I thank Daniel Jurafsky and Kazutaka Maruyama. I would also like to thank Keikichi Hirose,
the Japanese Ministry of Education, the Sound Technology Promotion Foundation, the Nakayama Foundation,
the Inamori Foundation, the International Communications Foundation and the Okawa Foundation for support.
Most of this work was done at the University of Tokyo.
Non-Lexical Conversational Sounds
in American English
Abstract
Sounds like h-nmm, hh-aaaah, hn-hn, unkay, nyeah, ummum, uuh and um-hm-uh-
hm, occur in American English conversation but have thus far escaped systematic
study. This article reports a study of both the forms and functions of these items,
together with related tokens such as um and uh-huh, in a corpus of American Eng-
lish conversations. These sounds appear not to be lexical, in that they are pro-
ductively generated rather than finite in number, and in that the sound-meaning
mapping is compositional rather than arbitrary. This implies that English bears
within it a small specialized sub-language which follows different rules from the
language as a whole. This functions supported by this sub-language complement
those of main-channel English; they include low-overhead turn-taking control, ne-
gotiation of agreement, signaling of recognition and comprehension, management
of interpersonal relations such as control and affiliation, and the expression of
emotion, attitude, and affect.
Biographical Note: Nigel Ward received a Ph.D. from the University of California
at Berkeley in 1991. From 1991 to 2002 he was with the University of Tokyo. His
primary research interest is human-computer interaction, especially sub-second
responsiveness in spoken dialog systems.
2
[clear-throat] 2 hh-aaaah 1 nuuuuu 1 uam 1 uumm 1
[click] 22 hhh 1 nyaa-haao 1 uh 36 uun 1
[click]neeu 1 hhh-uuuh 1 nyeah 1 uh-hn 2 uuuh 1
[click]nuu 1 hhn 1 o-w 1 uh-hn-uh-hn 1 uuuuuuu 1
[click]ohh 1 hmm 2 oa 1 uh-huh 3 wow 1
[click]yeah 1 hmmmmm 1 oh 20 uh-mm 1 yah-yeah 1
[noisy-inhale] 1 hn 1 oh-eh 1 uh-uh 2 ye 1
achh 1 hn-hn 1 oh-kay 1 uh-uhmmm 1 yeah 70
ah 6 huh 2 oh-okay 2 uhh 4 yeah-okay 1
ahh 1 i1oh-yeah 1 uhhh 1 yeah-yeah 1
ai 1 iiyeah 1 okay 8 ukay 2 yeahh 2
am 1 m-hm 2 okay-hh 1 um 20 yeahuuh 1
ao 1 mm 2 ooa 1 um-hm-uh-hm 1 yegh 1
aoo 1 mm-hm 1 ookay 1 umm 5 yeh-yeah 1
aum 5 mm-mm 1 oooh 1 ummum 1 yei 1
eah 1 mmm 3 ooooh 1 unkay 1 yo 1
ehh 1 myeah 2 oop-ep-oop 1 unununu 1 yyeah 1
h-nmm 1 nn-hn 4 u-kay 1 uu 6
haah 1 nn-nnn 1 u-uh 4 uuh 1
hh 3 nu 1 u-uun 1 uum 6
Table 1: All Conversational Non-Lexical Sounds in the Corpus, with numbers of occurrences
1 INTRODUCTION
American English conversations are sprinkled with large variety of non-lexical sounds, as
suggested by Table 1. Along with such familiar items as oh, um, and uh-huh, there are a large
number of less common sounds such as h-nmm, hh-aaaah, hn-hn, unkay, nyeah, ummum, uuh
and um-hm-uh-hm. Similar variety is also seen in Swedish (Allwood & Ahlsen 1999), German
(Batliner et al. 1995) and Japanese (Ward 1998).
While many aspects of non-lexical items in conversation been studied, these uncommon
sounds have mostly escaped notice. In particular two basic questions have not been raised,
much less addressed: first, the reason for such a large variety of sounds, and second, what
they all mean.
More generally, non-lexical items have long been an area of central interest within the study
of conversation, human communication, and interpersonal interaction (Yngve 1970; Duncan
& Fiske 1985; Schegloff 1982). Although such phenomena have been viewed as the place to
begin the scientific study of language (Yngve 1970) or as possibly providing a ‘grounding of
language in discourse and social interaction’ (Langacker 2001), they have in fact remained at
the margins of linguistic interest. This article will show that non-lexical utterances do, after
all, bear on a central issue, that of the nature of language as a ‘system relating sounds and
3
meanings’.
The structure of this paper is as follows. The first three sections illustrate the phenom-
ena, survey the current state of knowledge, explain the practical importance, and outline the
overall approach. Section 4 presents a phonetic description and argues that most non-lexical
conversational items, including both the rare and the common forms, are productive com-
binations of 10 component sounds. Sections 5, 6, and 8 present meanings for each of these
component sounds, and evaluate the power of a Compositional Model, in which the meaning
of a non-lexical token is the sum of the meanings of the component sounds. The methods
used to identify and check these meanings are presented as they arise, but mostly in Sections
2, 5, and 7. Sections 9 and 10 explore how the model helps clarify the role of non-lexical
utterances in human communication and their relationship to phenomena such as interjection
and laughter. Section 11 summarizes.
2 THE NEED FOR A INTEGRATIVE ACCOUNT
For several reasons a integrative account of non-lexical items in conversation is needed. Al-
though aspects of these phenomena have been addressed by a large number of studies, under-
taken with a variety of aims, there has as yet been no attempt to integrate the findings. This
section explains why it is worth doing so.
First, although there are many studies which have focused on one or a few of these items
for example mm (Gardner 1997), okay (Beach 1993), okay and uh-huh (Hockey 1992),
nyem, ne:uh, and mnuh (Jefferson 1978), yeah and mm-hm (Jefferson 1984), and uh and um
(Brennan & Schober 2001; Clark & Fox Tree 2002; Fox Tree 2002) the big picture has been
missing. That is, there has b een no attempt to explain how these items function as a system,
meaning that, for example, there is no account of how speakers can chose among these items,
especially the less common ones.
This lack hinders the construction of more useful spoken-dialog systems, in that non-lexical
items have the potential to let spoken dialog systems give the user better, more motivating
feedback, to deliver information more efficiently and smo othly, and in general to make human-
computer more pleasant (Schmandt 1994; Shinozaki & Abe 1998; Thorisson 1996; Rajan et al.
4
total
back-
channel
filler
dis-
fluency
isolate
res-
ponse
confirm-
ation
final other
[clear-throat] 2 . . 1 . . . . 1
[click] 22 . 12 2 1 . . . 7
ah 6 1 3 2 . . . . .
aum 5 . 4 1 . . . . .
hh 3 . . . 2 . . 1 .
hmm 2 . . . 1 . . . 1
huh 2 . 1 . 1 . . . .
m-hm 2 2 . . . . . . .
mm 2 2 . . . . . . .
mmm 3 2 1 . . . . . .
myeah 2 2 . . . . . . .
nn-hn 4 4 . . . . . . .
oh 20 6 9 . . . . . 5
oh-okay 2 1 . . . 1 . . .
okay 8 2 2 . . 1 2 . 1
u-uh 4 . . 2 . 2 . . .
uh 36 . 13 20 1 . . 1 1
uh-hn 2 2 . . . . . . .
uh-huh 3 3 . . . . . . .
uh-uh 2 . 1 1 . . . . .
uhh 4 . 3 1 . . . . .
ukay 2 1 1 . . . . . .
um 20 . 10 8 . . . 1 1
umm 5 . 5 . . . . . .
uu 6 3 2 . . . . . 1
uum 6 . 4 2 . . . . .
yeah 70 26 19 1 6 6 6 2 4
yeahh 2 2 . . . . . . .
(other) 69 32 18 3 8 3 . 1 4
Total 316 91 108 44 20 13 8 6 26
Table 2: Counts of Non-Lexical Occurrences in various positions and functional roles, for all
items occurring 2 or more times in the corpus
2001; Iwase & Ward 1998; Tsukahara & Ward 2001; Ward 2000a; Ward & Tsukahara 2003).
This lack also hampers learners of English as a second language (Gardner 1998). Today there
is no model or resource that describes even approximately, for example, the relation between
uh and uh-huh, the ways in which the meaning of uh-huh resembles and differs from that of
uh-hn, and when people use myeah instead of yeah. Thus, as a supplement to more detailed
studies, a big-picture account would have great practical value.
Second, although there have been detailed studies of non-lexical utterances within certain
roles, especially disfluencies and back-channels, there has been little work looking at the
distribution of non-lexical items across such roles. This lack of category-spanning studies is
unfortunate since, as McCarthy (2003) notes, many of these sounds are multi-functional. This
5
is
seen also in Table 2: for example, oh occurs both as a back-channel and turn-initially. An
integrative account has the potential to reveal broader generalizations.
Third, although there have been on the one hand several phonetically sensitive studies
of non-lexical utterances, and on the other hand many pragmatically sophisticated studies of
their use in conversation and a few controlled experiments, there has been little connection
between the two: the phonetically sensitive work has said little ab out those variations which
are common in conversation or cognitively significant, and conversely the work based on
conversation or dialog data has not paid much attention to phonetic variation. An integrative
account, looking at variations in form and variations in meaning together, has the potential
to improve our understanding of both aspects.
Ultimately, of course, the reason to seek an integrative account lies is the hope that it will
be simpler overall.
3 APPROACH
To seek an integrative account it was necessary to approach the phenomena in a novel way.
3.1 Working with a Mid-Size Corpus
The basic strategy adopted was to take a mid-sized corpus of casual conversations and try to
understand and explain everything about all of the non-lexical utterances. By looking at all
occurrences it was easier to notice the relations between items and to examine items across a
variety of functional and positional roles.
Conversations were used, rather than task-oriented dialogs or controlled dialog fragments,
to allow the study of diverse dialogs and rich interactions, giving a broader view of when and
how non-lexical utterances are used.
Analysis was limited to a mid-size corpus, rather than a large one, in order to allow a
reasonably thorough examination of the phonetics and pragmatics of each occurrence. This
also made it possible for all the analysis to be done by listening directly to the data, without
having to rely on transcriptions.
A home-made corpus, rather than a standard one, was used because the author was familiar
with it, as the sound engineer recording the conversations, as a friend or acquaintance of most
6
of
the conversants, and as a participant in a few of the conversations. (The author’s own
non-lexical utterances were excluded from the analysis.) The extra information this gave was
often helpful when interpreting ambiguous utterances.
The corpus used includes 13 different speakers, male and female, all American, aged from
20 to 50ish, from a variety of geographical areas. Most of the conversations were recorded
for another purpose (Ward & Tsukahara 2000), and participants were not informed of the
interest in non-lexical utterances. In some cases people were brought together to converse
and be recorded, other times the conversations were already in progress. All recordings had
only two speakers, and in most cases these two were doing nothing but conversing with each
other, although some conversations included interactions with other people or pets, and one
speaker was driving. Recording locations included the laboratory, living rooms, a conference
room, a hotel lobby, a restaurant, and a car. The relationships between conversants ranged
from relatives to close friends to acquaintances to strangers. Most conversations were recorded
in stereo with head-mounted microphones; one was a telephone conversation.
3.2 Looking at a Wide Variety of Items
Given this corpus, the first thing to do was to identify all the non-lexical items. To avoid
missing anything that might be relevant, the intial definition was made inclusive. Specifically,
all sounds which were not laughter and not words were labeled as non-lexical items. A ‘word’
was considered to be a sound having 1. a clear meaning, 2. the ability to participate in
syntactic constructions, and 3. a phonotactically normal pronunciation. For example, uh-huh
is not a word since it has no referential meaning, has no syntactic affinities, and has salient
breathiness. Although the distinction between words and non-lexical items is not clear-cut,
as will be seen, this gave a reasonable way to pick out an initial set of sounds to examine.
To keep the scope manageable, attention was limited to sounds which seemed at least in
part directed at the interlocutor, rather than being purely self-directed, even if the commu-
nicative significance was not clear. This ruled out stutters and inbreaths.
The corpus has 316 non-lexical items, with one occurring about every 5 seconds on
average.
7
3.3 Listening to the Data
Rather than working from transcripts, all analysis was done by listening. This probably
helped focus attention on the interpersonal asp ects of the dialogs, rather than the information
content. This research style was facilitated by the use of a special-purpose software tool for
the analysis of conversational phenomena, didi (Ward 2003).
However, it being important to pay attention to the detailed sounds of non-lexical items,
these were labeled phonetically. These labels were always visible while listening.
The phonetic labeling was done using normal English orthography, as discussed below. IPA
was not used as it provides more detail than was needed, potentially obscuring generalizations.
This is a common choice in studying dialog, for example Trager (1958) argued that the
study of ‘vocal segregates’ such as uh-uh, uh-huh, and uh, requires ‘less fine-grained’ phonetic
descriptions. The labels in the corpus included annotations regarding prosody and voice,
although this information is not shown in this paper except where relevant. The labels in the
corpus are as seen in Table 1.
Due to concern that native knowledge of English or theoretical predilections might bias
phonetic judgments, about half of the items, including all difficult cases, were labeled inde-
pendently or cross-checked by an advanced phonetics student with little experience of con-
versational English and no knowledge of the hypotheses presented below. However no biases
were found, and the remaining items were labeled by the author alone.
3.4 Comparsion to Alternative Approaches
Thus the approach taken is unusual, even unique. Further, as will be seen in Section 5, it relies
in part on subjective judgements. Although there are better established and more powerful
methods, as well as helpful theoretical frameworks, none of these are quite appropriate for the
task of attaining an integrative account of non-lexical items. Thus the approach taken here.
4 A MODEL OF THE PHONOLOGY
Revisiting Table 1, the variety of non-lexical items is striking. Phonological conditioning, a
common cause of phonetic variety, can provide little explanatory power here, since these items
8
mostly
occur in isolation. This section shows how most of the variation can be accounted for
by a relatively simple model.
4.1 Intuitions about Non-lexical Expressions
Not only is the variety great, the set of possible sounds in these roles appears not to b e finite.
For example, it would not be surprising at all to hear the sound hm-ha-hn in conversation, or
mm-ha-an,orhm-haun and so on. However, there are limits: not every possible non-lexical
sound seems likely to be used in conversation. For example ziflug would seem a surprising
novelty, and would be downright weird in any of the functional positions typical for non-lexical
items. The existence of this intuition that only certain non-lexical sounds are plausible in
conversation is a puzzle that has not previously been addressed.
There have, of course, been attempts to describe the phonetics of such items by identify-
ing all possible phonetic components (Trager 1958; Poyatos 1975). However the descriptive
systems produced by these efforts cover wider ranges of sounds, including moans, cries and
belches, and so they do not help with the task of circumscribing the set of conversational
non-lexical items.
It is also possible to attempt to describe the set of possible items in terms of a list.
Although it is possible, for purposes of linguistic theory, to postulate the existence of such a
list, actually making one is problematic. The best attempts so far have been by researchers
who are labeling corpora for training speech recognizers, who of course have an immediate
practical need for some characterization of these sounds. For example, the best current
labeling of the largest conversation corpus, Switchboard, uses a scheme (Hamaker et al. 1998)
which specifies that hesitations be represented with one of uh, ah, um, hm and huh; that
‘yes/no sounds’ be represented with one of uh-huh, um-hum, huh-uh or hum-um ‘for anything
remotely resembling these sounds’; and that ‘non-speech sounds during conversations’ be
represented with one of: ‘laughter’, ‘noise’ and ‘vocalized-noise’. Comparison with Table 1
reveals how much information is lost by using such a list. Moreover, no mere list can account
for intuitions about which sounds are plausible: a description in terms of a list of 10 or 100
items gives no explanation for why hum-ha-hn, but not ziflug, could be the 11th or 101st
observed token. Of course a list-based model could be embellished with descriptions of the
permitted phonetic variations or sub-forms as in Bolinger’s discussion which starts with
9
the
claim that Huh, hunh, hm is [sic] our most versatile interjection’, and then turns around
and focuses on differences between these three forms. However such a hybrid approach seems
unlikely to be concise or to have much explanatory power. Thus a satisfactory list-based
account of conversational non-lexical items seems likely to be elusive.
4.2 The Phonetic Components
I propose that many non-lexical utterances in American English are formed compositionally
from phonetic components (leaving open the vexed question of whether these components are
phonemes or features (Marslen-Wilson & Warren 1994)). This claim is not without precedent:
there are a number of works which have, more or less indep endently, attempted to characterize
variation in non-lexical expressions in German, Japanese, and Swedish, and have done so
using tables of non-lexical items or lists of rules relating or distinguishing different tokens
(Ehlich 1986; Werner 1991; Takubo 1994; Takubo & Kinsui 1997; Kawamori et al. 1995;
Shinozaki & Abe 1997; Ward 1998; Allwood & Ahlsen 1999). These all imply the possibility
of an analysis in terms of component sounds.
This subsection describes the main inventory of phonetic components in non-lexical con-
versational sounds in American English.
Schwa is often present, as seen in uh and uh-huh. (In conversation this is a schwa,
although when stressed, in tokens produced in citation form, it appears as .)
An /a/ vowel can also be present, as seen in ah, which is distinct from schwa, at least
for some speakers.
An /o/ vowel occurs in some sounds, such as oh.
An /e/ vowel occurs in yeah and occasionally elsewhere.
/n/ and nasalization, of vowels or of the semivowel /j/, is a feature that can be present
or absent, as seen in uh-hn (versus uh-huh), in uun (versus uh), in nyeah (versus yeah).
/m/ can occur in isolation (mm) or as a component, as in um (versus uh), hm (versus
huh)ormyeah (versus yeah).
/j/ occurs initially in yeah and variants thereof.
10
/h/ occurs in isolation occasionally, as a noisy exhalation or a sigh. /h/ or breathiness
is also present in items such as hm (versus mm), and in the back-channel uh-huh. Some
such items involve breathiness throughout, others involve a consonantal /h/, while others
are ambiguous between these two realizations.
Tongue clicks occur often in isolation, and occasionally initially. (Specifically, there are
cases where the click is followed by a voiced sound with no noticeable pause; the delay
from the onset of the click to the onset of voicing ranged from 50 milliseconds to 170
milliseconds in the corpus for these cases.)
Creaky voice (vocal fry) occurs often , including for example on aummm, yeah, okay,
um, hm, aa. Creakiness sometimes spans the entire sound, but other times is present
only towards the end.
Sound Notes
/
ppppppp
p
p
p
p
p
p
p
p
p
pp
p
p
p
p
p
/
/o/
/a/
/e/ limited distribution
nasalization
/m/
/j/ limited distribution
/h/ and breathiness
click limited distribution
creakiness
Table 3: Phonetic Components of Common Non-Lexical Utterances.
The list above is summarized in Table 3. Although this summary may suggest that these
phonetic qualities are binary, for example nasalization being either present or absent, it seems
likely that the phonetic components are in fact non-categorical, involving ‘gradual, rather
than binary, oppositional character’ (Jakobson & Waugh 1979). This is an issue especially
for vowels, however investigating it is beyond the scope of this paper.
For expository convenience, this phonological analysis is given here, before the semantic
analysis, although in fact the set of relevant component sounds cannot be determined without
reference to meaning. Actually a preliminary version of the semantic investigations described
11
b
elow was done before the list of sound components was drawn up. This is why, for example,
the inventory of sounds groups together consonantal /h/ and breathiness, but not the nasals
/m/ and /n/: the first grouping, but not the second, has a consistent meaning, as will be
seen.
The fact that this inventory of sounds is fairly small makes it possible to concisely specify
the phonetic values for all the lab els seen in Table 1. Thus the non-obvious American English
orthographic conventions for non-lexical items are (slightly regularized) as summarized in
Table 4. Other Englishes apparently have other conventions, for example, British English
uses er to represent a sound not unlike American English uh (Biber et al. 1999). Further
discussion of spelling appears elsewhere (Ward 2000b).
notation phonetic value notes
h a single syllable-final ‘h’ bears no phonetic value,
elsewhere ‘h’ indicates /h/ or breathiness
n nasalization and /n/
click alveolar tongue click
u
ppppppp
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
uu as a syllable, indicates a short creaky or glottalized schwa
repetition of a letter duration and/or multiple weakly-separated syllables
- (hyphen) a fairly strong boundary between syllables or words
yeah /je
ppppppp
p
p
p
p
p
p
p
p
p
pp
p
p
p
p
p
/
kay /keI/, as in okay etc.
gh velar fricative rare
chh palatal fricative rare
oop /up/ rare
Table 4: Some Non-Obvious Facts about Conventional American English Orthography for
Non-Lexical Sounds
4.3 Rules for Combining Phonetic Components
The full phonological model includes the above list of component sounds plus two rules for
combining them.
The first way in which sounds are combined is by superposition. For example, a sound
can be a schwa that is simultaneously also nasal and creaky.
The second way is concatenation. There are probably minor constraints on this, for
12
example
/j/ and /e/ have very limited distributions, and click seems to appear only initially.
These remain to be worked out.
There seems to be a tendency for these sounds to have relatively few components, that
is, the number of component sounds in a non-lexical token generally is less than the average
number of phonemes in a word. There is also a tendency, rather stronger, for the number of
different sounds to be few: most sounds have only one or two, and more than three is rare.
This is also seen in the fact that these sounds often involve repetition.
4.4 The Power of the Phonological Model
The above components and rules constitute a simple, first-pass model of the phonology of
these sounds. Ideally a model should generate all and only the non-lexical utterances of
English.
As far as generating only non-lexical items, the model does reasonably well. The key
explanatory factor is that the inventory of component sounds excludes most of the phonemes
present in lexical items, including high vowels, plosives, and most fricatives. This provides
a partial explanation for native speakers’ intuitions that only certain sounds are plausible as
non-lexical items in conversation. However this model does overgenerate somewhat; although
Section 7.3 explains how it can be extended to reduce this.
As far as generating all the non-lexical items, this model does fairly well on this also.
Evaluating it against the inventory of grunts in the corpus, the phonological model accounts
for 91% (=286/316). It achieves this performance because, of course, it includes sound compo-
nents not present in English lexical items. However it does not account for all the non-lexical
items. The exceptions fall into 4 categories. First, there are 3 breath noises such as throat-
clearings and noisy inhalations. Second there 2 exclamations including rare sounds, namely
achh and yegh. Third, there are 5 items which only seem explicable as word fragments, ex-
treme reductions or dialectal items, such as i, nu and yei. Finally, there are 20 tokens with
phonemes missing from the model but normal for lexical English, including okay and wow.
This last set includes items which are only marginally non-lexical, in the sense discussed in
Section 10.2, so it is not entirely surprising that the model fails to handle them poorly.
Thus, although the model is not perfect, it accounts for rare non-lexical tokens and the
common ones in the same way. It is also more parsimonious and explains intuitions better
13
than
the alternative, modeling these items with a list of fixed forms. In this sense, these
sounds are truly non-lexical. Using this model as a base, subsequent sections extend the
analysis to deal with meaning and dialog roles.
5 METHODS FOR FINDING SOUND-MEANING CORRE-
SPONDENCES
Thus it seems that these sounds can be analyzed in terms of the composition of phonetic
components. This leads inevitably to the question: what do they mean? This is the topic of
this section.
Investigating the meanings of sound components is not without precedent. Various studies
in sound symbolism have found a rich vein of sound-meaning mappings, often productive in
non-lexical items but also infusing large portions of the lexicon (Sapir 1929; Hinton et al. 1994;
Magnus 2000). The specific mappings found, however, relate mostly to percepts including
sounds, smells, tastes, feels, shapes, spatial configurations, and manners of motion and do
not seem to be present in conversational non-lexical items.
Jakobson and Waugh (1979), Ameka (1992), and Wharton (2003) have noted that sound
symbolism may also be present in interjections.
Bolinger (1989), in his discussion of exclamations and interjections, proposed specific
meanings for vowel height, vowel rounding, and various prosodic features in a variety of
non-lexical items, as detailed below. The present paper proposes meanings for additional
phonetic features.
Nenova et al. (2001) examined various non-lexical items in a corpus of transcripts of task-
oriented dialogs. Based on considerations of articulatory effort, they proposed a distinction
between ‘marked’ items, those which involve nonsonorants, lengthening, multiple syllables or
rounded, noncentral or tense vowels, and ‘unmarked’ items, those which are composed of only
/m/ and /
ppppppp
p
p
p
p
p
p
p
p
p
pp
p
p
p
p
p
/. They showed that marked items are more common as indicators of ‘dynamic
participation’, as opp osed to the production of neutral back-channels during passive listening.
The present paper refines their analysis by ascribing specific meanings to specific sounds.
The analysis methods used in this paper combine and extend the methods used in these
studies. Detailed discussion of the methodological issues appears after an example of the
14
analysis.
5.1 A first example: /m/
In fillers, /m/ generally occurs while the speaker is trying to decide whether to speak or
trying to decide what to say. This is illustrated in Example 1, where the umm occurs before
a substantial pause preceding a restart of the explanation, in contrast to the uh, which occurs
before minor formulation difficulties. Clark and Fox Tree (2002) and Barr (2001) present
evidence that uh indicates a minor delay and um a major delay. (Althought perhaps only
speakers, not listeners, make this distinction (Brennan & Williams 1995; Barr 2001).) Also
Smith and Clark (1993) have observed, in the context of quizzes, that fillers um and am,
compared to uh and ah, generally seem to indicate more thought. Also, the distributions of
uh, um and umm in Table 2 show that the presence of /m/ correlates with the tendency to
appear as a filler, utterance-initial, rather than as a simple disfluency.
(discussing effects of speaking rate on phonology probabilities)
E: going to be different than if they’re, uh, talking much more slowly, 1
X: um-hm 2
E: so, umm [3 second pause] so, uh, the stuff that we did at . . . 3
(1)
This meaning for /m/ is seen in back-channels also. The contemplation can be directed
at various things, including trying to understand what the interlocutor is saying, trying to
empathize with him, or trying to evaluate the truth or relevance of his statement. For example,
in Example 2 M seems to be giving some thought to the situation X has related; specifically,
he seems to be sympathizing and perhaps contemplating the complexity or inevitability of
the situation. As a consequence, this mmm functions as a polite response, and in contrast to
a neutral uh-huh, which would trivialize the matter, and be rude.
(after some talk about television, children, and violent play )
X: and this video was about Ultraman . . . most of it’s not too violent
. . . but there is a little bit of stabbing and stuff
1
M: right 2
X: and so he came home and he was stabbing poor little Henry 3
M: nyaa-haao 4
X: yeah, I, I felt. 5
M: mmm 6
X: well, I mean, yeah. <click>I was pretty annoyed. 7
(2)
15
A
similar case is seen in Example 3, where T is telling a story, and has just introduced the
people involved. O’s m-hm seems to indicate that he’s thinking, perhaps trying to visualize
the complex situation described or perhaps speculating about what happened next.
(T is halfway into a story involving himself, his son, and his daughter)
T: my son was working in Bo-, uh, Boston, actually Cambridge, at the
time
1
O: m-hm 2
(3)
This can be contrasted with the /m/-less version, uh-huh, in Example 4, where O responds
to a simple utterance whose point and relevance is immediately obvious.
(T and O have just donned head-mounted microphones for recording)
T: once had to wear one of these riding in the back seat of an airplane,
because the airplane was so noisy
1
O: uh-huh 2
T: that the only way the four people in it could talk, was with earmuff
earphones
3
(4)
In general, the meaning of /m/ in non-lexical conversational sounds can be described as
follows.
Thought-worthy. People in conversation sometimes interact relatively superficially
and sometimes at a deeper level. Deeper places in conversation sometimes involve the
sharing of some emotion, but more often just the communication of something that
requires thought. The speaker may mark something said by the other as meriting
thought, or he may mark something that he himself has just said, or is trying
to say, as involving or meriting thought. This may correlate with the intention
or need to slow down the pace of the conversation in order to give time for this
thought or contemplation. Note that deepness in this sense does not usually involve
intellectually deep thinking, just that the conversation turns relatively deeper for a
moment or two.
Of the 57 tokens in the corpus containing /m/, 49 appeared to be indicating this sort of
meaning, and 8 seemed not to
5.2 Identifying Meanings for Sounds
The first methodological issue to discuss is that of how to discover and demonstrate that some
component sound S has some specific meaning M. While there exist good methods for testing
a hypothesized S (Magnus 2000), here the primary task is to discover the S in the first place.
16
One
basic strategy is to seek an M is shared by all (or most) tokens which include S. This
is the first basic strategy employed in this paper. This can be done using direct evidence for
the presence of meaning M in each case, or indirect evidence, such as the prevalence of S in
tokens serving functional or positional roles which correlate with M.
However this is not easy, because every utterance means many things at many levels
(Schiffrin 1987; Traum 2000; Louwerse & Mitchell 2003). For example, the umm in Example
1, which was presented as indicating that the speaker was thinking, might also be interpreted
as meaning that he was withdrawing, or becoming serious, or wanting to slow the pace of the
interaction, or foreshadowing the imminent discussion of something significant, or showing
a polite reluctance to dominate the conversation, or cuing the other to listen closely, or
holding the floor, or hiding something, and so on. In past, sophisticated studies of some such
functions at various levels have been done, and there are a number of useful frameworks for
analysis. These, however, are mostly limited in that they focus on one level or one type of
function. There are, for example, studies which consider some non-lexical items as discourse
particles, connectors, acknowledgements, continuers, assessments, turn-taking cues, and so
on. However, as Fischer (2000) notes, these items ‘actually form a more homogeneous group
than suggested by the number of different descriptive labels’. For this reason the analysis
here was not done within any specific theory or framework; rather the shared meanings were
sought bottom-up, by observing similarities across the corpus.
The task of the analyst is to examine the entire set of tokens containing S, and pick out
the ‘best’ meaning, that is, the meaning component M which is (most) common across the
set. While examining the data various possible Ms were kept constantly in mind, namely
those identified as important in previous studies of conversation, non-verbal communication,
and inter-personal interaction. These include various functions involving discourse structure
marking, signaling of turn-taking intentions, negotiating agreement, signaling recognition and
comprehension, managing interpersonal relations such as control and affiliation, and express-
ing emotion, attitude, and affect.
For lack of a formal procedure for finding the best M, the method used was to simply
consider various possible Ms and see how well each matched the set of tokens which include
S. This time-intensive process was simplified somewhat by homemade tools to help find and
quickly listen to all tokens sharing some phonetic property or semantic annotation. The
17
Ms
presented in this article are the result of iterative refinement to minimize the number of
exceptions and simultaneously avoid unnecessary vagueness. However there is no guarantee
that these Ms are in any sense optimal.
The second basic strategy for determining that S means M is to find a minimal pair of
non-lexical tokens, one with S present and one with S absent, and show that the difference in
meaning is M. Sometimes minimal pairs or near minimal pairs were found in the corpus; if
not, sometimes it is possible to appeal to intuition, considering what it would mean if some
non-lexical utterance in the corpus had occurred instead with some component S added or
subtracted.
Fortunately, for each of the component sounds studied, except schwa, evidence of both
kinds (shared meaning across the set and difference in a minimal pair) was found, and both
types of evidence pointed to the same meaning M in each case.
5.3 Determining the Meanings of Tokens
Identification of the meaning of a component sound using the methods above relies heavily on
the ability to identify the meaning of a non-lexical utterance as a whole. This also is not trivial.
Two basic sorts of information are available. The first is the context, primarily the nearby
utterances of the sp eaker and the nearby utterances of the interlocutor, both before and after
the token: from this it is generally possible to infer how the speaker meant it and/or how
the listener interpreted it. While these are not invariably aligned, as misunderstandings and
willful misinterpretations do occur, such cases are rare, and in the corpus all non-lexical sounds
appeared to be interpreted compatibly by both speaker and listener. (Although ultimately
a full understanding will require consideration of non-obvious differences in the information
content of such items to speakers versus listeners (Nicholson et al. 2003; Brennan & Schober
2001; Corley & Hartsuiker 2003).) The second sort of information is the way that the utterance
sounds in itself, based on native speaker intuitions. For this study, meanings are ascribed to
non-lexical sounds only if both types of information are available and consistent.
This means that tokens for which only one sort of information is available, or where the
two sorts of information are in conflict, are not ascribed meanings; they are characterized
below as unclear in meaning. For example, in three of the tokens including /m/, the
token itself, considered in isolation, does appear to be contemplative, but the context does
18
not
suggest any need for the speaker to be thinking, as in myeah in Example 24. (Perhaps
the speaker in these cases had a private thought, not related to the conversation, or perhaps
he was momentarily distracted, producing an utterance that was not strictly appropriate for
the context. As it happens these 3 cases were all back-channels, where lapses of attention can
often pass unnoticed.) For lack of a technique for further investigating such examples, such
non-lexical utterances are simply considered to be unclear in meaning and thus providing no
evidence for or against any sound-meaning correspondence.
It is worth stressing that both sorts of information are subjective, especially the second.
There are alternative research methods which minimize or eliminate subjectivity, for example,
controlled psychological experimentation, acoustical analysis, Conversation Analysis, statis-
tical analysis over large corpora, and validation with labels by analysts unfamiliar with the
hypotheses. All of these methods are superior in various ways to the current methods, and
ultimately the claims made here will stand or fall as they are supported or rejected by more
powerful methods. However for the present purpose, identifying meanings in the first place,
the sorts of information given by simple approaches are adequate.
Another complication for this approach is that patterns of usage of non-lexical sounds
vary across communities. It is well known that the timing and frequency of non-lexical usage
varies with ethnicity, region, and gender (Erickson 1979; Tannen 1990; Mulac et al. 1998), and
the meanings ascribed to non-lexical tokens almost certainly do also. While such differences
are interesting sociolinguistically, for present purposes they raise a difficulty: there will be
examples where the interpretation presented here will not be shared by all readers. As a
partial back-up, all of the claims in the next section are multiply supported, so that none is
dependent on the interpretation of a single example.
Since subjective interpretations are unavoidably involved, the main purpose of the dialog
excerpts is to allow the reader engage his or her own intuitions, rather than, say, to support
tight demonstrations that each token must mean what is claimed. Thus the dialog excerpts
are presented concisely and in standard orthography and punctuation, although of course
there exist alternative conventions which are more descriptive in terms of phonetics, prosody,
timing, etc. (Edwards & Lampert 1993; Hutchby & Wooffitt 1999; Jefferson 2002). Concise
presentation is necessary for another reason also: given the goal of an integrated account
and the concomitant need to examine a large number of tokens, space does not permit an
19
exhaustiv
e presentation of any single example.
It is not uncommon for people looking at a non-lexical item to have different interpre-
tations. In my experience most such differences arise not from dialect differences or funda-
mentally different judgments, but rather from noticing different aspects of the dialog; this is
the problem of multiple levels mentioned in the previous subsection. Such different interpre-
tations generally turn out to be compatible. Differing interpretations are easier to resolve if
the audio itself is available. To give more readers access to this data, sound waves for the
non-lexical items discussed, with timing, pitch and energy information for the utterances in
the contexts, are available at the website for this paper, http://nigelward.com/egrunts/,
mirrored at http://www.cs.utep.edu/nigel/egrunts/.
5.4 Using the Compositional Hypotheses
These analysis methods presume that the meaning of each component sound is evident in the
meaning of the whole, or, more strongly, that the meaning of each non-lexical utterance is
compositional. This is the Compositional Hypothesis. Its validity will be discussed later, but
for now it is an working hypothesis, and an essential one, since it makes the investigation
possible.
This hypothesis makes analysis possible but not easy. In particular, the hypothesis implies
that the meaning contributions of all sounds in the token are also active, in addition to the
meaning for the sound under study. Thus contributions of some sounds may be more salient.
For this reason careful listening is required, to detect not only the obvious meanings but also
the more subtle ones.
This is especially true for prosodic features, which often seem to be trump cards, dom-
inating other contributions to the perceived meaning (although Bolinger (1989) probably
overstates the case with the suggestion, with reference to huh, hunh, and hm, that ‘prosody
is fairly decisive, in fact this interjection might almost be regarded as a mere intonation car-
rier’.) Fortunately, highly expressive non-lexical utterances, with complex contours carrying
complex meanings (Luthy 1983), were rare in this corpus. Indeed, almost all tokens had an
almost flat pitch, so this was not a big problem in practice. Prosody is discussed further in
Section 8.
The Compositional Hypothesis also implies that the sound-meaning mappings are context-
20
indep
endent: that each sound bears the same meaning regardless of the context. This may
not be completely true, for both phonetic context and discourse context. First, it is possible
that the contribution of one sound could be masked or shifted by the meaning contributions
of neighboring sounds. Second it is clear that the discourse context affects interpretations;
this will be discussed in Section 7.4.
6 SOUND-MEANING CORRESPONDENCES
Having already a meaning for /m/, this section lo oks at the other common sound components.
6.1 Nasalization and /n/
(C has applied for a summer-abroad program)
H: I bet you’ll hear something soon. 1
C: I hope so. I just turned that in, though, like. A couple weeks ago, so. 2
H: yeah (slightly creaky) 3
C: you know what I mean, so 4
H: yeah, it might take a little longer 5
C: nn-hn 6
(5)
In Example 5 C’s nn-hn seems to indicate that C had held this opinion all along; it
effectively closes out this topic. Had the sound been uh-huh, without nasalization, it would
instead imply that somehow H had offered new information, and leave open the possibility of
more talk on this topic. Other nasalized versions, such as uh-hnn would, however, share the
same meaning component seen in nn-hn.
(A is illustrating the difficulty of working with the International Phonetic Alphabet)
A: she had to count them by hand from the print-out, because she didn’t
have any way of searching for these weird control characters
1
J: nyeah-nyeah (low flat pitch, overlapping as A keeps talking) 2
A: now I mean she could have gotten something that might have been able
to do it, but
3
J: (interrupting) It’s a pain, yeah 4
(6)
Similarly in Example 6, which occurs a minute after J had mentioned a problem of using
the IPA for corpus work, the nyeah-nyeah
1
seems to be serving to remind A of this, that she
is already well aware of such difficulties, and by implication encouraging closure of this topic.
1
not to be confused with the nyah-nyah of playground taunts, which is creaky, has a low vowel, and has a
downstep in pitch
21
An
unnasalized yeah-yeah (in the same flat pitch) here would sound merely bored, without
laying claim to prior knowledge.
The nyaa-haao back in Example 2 line 4 is slightly different. In this case the fact which
it reacts to has not been previously mentioned explicitly, but it is nevertheless obvious
from the previous context it is clear where the story is leading, and when X finally gets to
the point, it seems that M has already seen it coming, as indicated by this nasalized token.
Nasalized non-lexical sounds generally mean not just that that the speaker has pre-
knowledge of something, but that the something is already established, and known to the
interlocutor too. (This ‘pre-knowledge’ is related to the notions of ‘old information’, ‘given
information’ and ‘common ground’, but is often based on extra-linguistic knowledge.)
In Example 7, V’s nn-nnn conveys not only a negative answer
2
but also that V is surprised
by the question, probably because he considers that M should have already known the answer,
to the extent that his statement that he slept for most of the train ride implies that he expe-
rienced no problems. A similar usage is probably also present in the examples of Jefferson’s
(1978) study, in which she characterizes 3 nasalized tokens, ne:uh, nyem, and mnuh, occurring
in response to questions, as indicating that the person who asked the question already ‘knows
the answer’ or should be able to infer it easily.
(at the start of a recording session M throws out a first topic)
M: So, V, tell me, tell me what you saw on the train, that, because I slept
for an hour in be-, sort of in the middle
1
V: well, I slept, I slept for most of the train ride, actually. The one up
here?
2
M: yeah 3
V: the Tokyo, the Tokyo, train ride, the Shinkansen 4
M: so, did you have a problem with your ears popping? 5
V: nn-nnn. You did? 6
M: Yeah, I did, actually . . . 7
(7)
Nasalization and /n/ often seem to signal the following function:
2
probably due to the 44-22 pitch contour with a sharp downstep and a glottal stop
22
Covering Old Ground. Conversations often re-cover old ground: things that came
up earlier get repeated or referred back to. While this may involve literal repetition,
it may just be the expression of things that are obvious or redundant since inferable
from what has gone before. People sometimes indicate it when they are expressing
something that is somehow covering old ground, or to indicate that they think the
other person is doing this, whether deliberately or inadvertently.
Of the 20 occurrences of nasalized non-lexical items in the corpus, 12 seem to mark the
covering of old ground or expression of information already known. Of these, 11 were in
reference to something said by the other person (7 after a restatement of something that had
already surfaced in the conversation or was otherwise obvious, and 4 after the other p erson
has said something that the speaker could have predicted or seems to consider well-known).
1 occurs after the speaker himself has said something that he appears to consider well known,
as part of an apparent bid to close out the topic. There are 4 cases which seem to lack any
meaning of pre-knowledge
3
. 4 cases are unclear in meaning
4
.
6.2 Breathiness and /h/
hmm, unlike um and mm, occurs only as a back-channel. Moreover, hmm, compared to mm,
seems to be bearing some extra respect and expressing a willingness to not only listen, but
to give the other person’s words some weight. A correlation with deference is also seen by
the fact that hmm, hm and mm-hm tend to be produced by lower-status speakers: in the 3
conversations in the corpus where the interlocutors were significantly unequal in age and social
status, 12 out of the 13 occurrences of these items were produced by the younger speaker.
Breathiness is also a factor distinguishing the agreeable uh-huh from the uh-uh of denial
5
.
/h/ being related to relative social status and functional role (back-channel versus filler),
it is hard to find clear minimal pairs, with and without breathiness, for the same speaker and
3
2 of these occur where the speaker is somewhat taken aback.
4
Of these, in 2 cases the sound itself, considered in isolation, does appear to connote a claim of pre-
knowledge, but it occurs in a context where it seems unlikely the speaker could really have already known the
information the interlocutor had just conveyed. Listening to the conversation after-the-fact, these items seem
slightly rude, making the speaker sound like a know-it-all. Given the context, however (all were back-channels,
all overlapped long continued speech by the interlocutor, and all occurred at times when the speaker seemed
uninterested in the topic), p erhaps meaning was merely ‘I already know as much about that topic as I want
to, so we can move on to another topic’. Under this interpretation there is a similarity to the already-known
meaning.
5
and is probably stronger than the other two factors: absence of glottal stop and final pitch rise
23
the
same functional role. Example 8 is a rare example: here the uhh, unlike O’s other fillers,
is breathy. This may be marking some trepidation, in that this occurs at the point where O,
for the first time in a long conversation with a senior person in his research field, ventures to
make a joke.
(after some talk on the merits of goats versus llamas as pack animals)
O: uu (creaky) they, they carry quite a bit, compared to their body
weight, um, . . . And uhh (breathy), if you bring a female goat you
can (pause) drink her milk and make yogurt and (pause) (laughs)
1
T: (laughs) 2
O: (pause) you don’t need to turn back, head back to town ever, you
know (laughing)
3
(8)
In Example 9, the huh (in falling pitch and of moderate duration) is a challenge, but it
is a polite one, an attempt to engage the other person in discussion, in contrast to the flat
contradiction which an uh would convey.
(X thinks that a reporter is biased)
X: and he always hypes everything up 1
M: wow 2
X: is what I’ve heard 3
M: huh, that isn’t the impression I’ve gotten 4
(9)
Concern. Sometimes people in conversation are lacking in confidence or somehow
dependent on the other person, and they sometimes signal this. While speaking,
they may be solicitous or tentative, as if fearing that the other person will find
their words stupid or inappropriate, and while listening, they may listen with extra
concern and attention. This often occurs when the other person is older or in a
position of power, but arises more generally at points in a conversation when one
person for a moment treats the other person’s words or thoughts with extra respect
or consideration.
Of the 43 tokens with /h/ or breathiness, 23 appear to bear a meaning of concern, deference
or engagement. Of the remainder, 9 were two-syllable sounds which would have seemed rude
had breathiness not been present. There were also 3 cases which were borderline laughter, 2
sighs, and 1 where the breathiness seemed to soften a contradiction.
24
6.3 Creaky Voice
(discussing who is likely to be at the party )
H: and, um, and that other guy, K, majoring in Psychology. 1
C: yeah(creaky). (two second pause) yeah, they’re so fun. 2
H: (pause) That’s cool 3
C: yeah 4
(10)
In Example 10 C’s first yeah offers confirmation of a factual matter, in response to H’s
uncertain-sounding statement of what she thinks K’s major is. The subsequent yeahs relate to
subjective impressions. Perceptually the first yeah sounds authoritative and the others do not.
The most salient phonetic difference is creakiness. This can be considered as indicating a sort
of detachment in the sense that C’s creaky response is not merely a polite acknowledgment
of H’s statement for the sake of continuing the conversation, but reflects that C is stepping
back and providing an evaluation of H’s statement based on C’s independent knowledge.
(talking at a conference, resuming after an interruption )
R: let’s see, so we were talking about what my favorite 1
X: yeah 2
R: talks were. Um, actually right now I’m sort of interested in what this
U-tree algorithm is, because
3
X: yeah 4
R: I’ve done a, um (creaky), a search, or, a literature search a while
back on, on reinforcement learning and . . .
5
(11)
Similarly, in Example 11 R’s second um is creaky; at that point R is about to reveal that
he is somewhat of an authority on the topic of learning algorithms, not merely chatting about
them to politely pass the time. His first um was not creaky, and, as a statement of personal
taste, would have sounded strange if it were.
(T is driving, O is navigating)
T: shall I just go in here and turn around, n (and) 1
O: yyyeah. Yeah (creaky), that might be best 2
(12)
Example 12 has a pair where the first yeah is uncertain, and the second, creaky one,
produced after due deliberation, sounds authoritative.
25
(discussing whether it would be fun to go to the beach)
H: I want it to be sunny 1
C: I know, this weather is no good 2
H: No, it makes me like groggy, kind of, you know what I mean, like 3
C: like you want to stay in bed and 4
H: yeah (slightly creaky) 5
C: just like watch a movie or something 6
H: and like not really do anything 7
C: yeah (very creaky) I know. I’m trying to fight it (laughs) 8
(13)
In Example 13 H complains about the weather and how it affects her, but C then reveals
that she feels exactly the same way. Her yeah, being creaky, seems to indicate that C has
personal experience, indeed she seems to be taking a moment here to actually indulge in that
feeling. A non-creaky yeah would be less appropriate here, although it would be fine in an
expression of merely perfunctory sympathy.
Creak also has a possibly related function in which it occurs with items which indicate
detachment in the form of a momentary withdrawal to take stock of the situation. In Example
14 J infers that A’s mother was from North Germany, but A then corrects her. After A
clarifies the location of Wiesbaden, J talks to herself for a moment while he continues, then
she produces a creaky okay and then a normal yeah. It seems as if J is withdrawing from the
conversation to consult and correct her mental map of German dialects, and indicating this
with the creakiness of the yeah, before returning to full attention and participation with the
okay.
(regarding trills in German)
A: but I think my mother does the, ah, the uvular one all the time . . . 1
J: . . . your Mom’s from North? 2
A: no, she’s from ah Wiesbaden, which is uh 3
J: don’t know 4
A: in the central west; 5
J: mm 6
A: it’s right near Frankfurt, west of Frankfurt; 7
J: center, north, west, yeah (slightly creaky) okay 8
A: and ah, or she’s from that area, she’s actually from a small town . . . 9
(14)
The slightly creaky yeah back in Example 5 is another example of creakiness in response
to correction; H produces it after realizing that she had misunderstood the situation.
26
Claiming Authority. Although people sometimes say things lightly, other times
they really know what they are talking about. Thus some things people say in
conversation are intended as authoritative statements, advice, opinions, decisions,
recollections, etc., and often speakers will indicate that these are intended as such.
Authoritative statements may be based on expert knowledge of some topic, on direct
experience, and so on.
Of the 56 tokens in the corpus which were creaky or partially creaky, 38 seemed to indicate
authority
6
.
6.4 Click
The meaning of tongue clicks can be subsumed under the term personal dissatisfaction.
(C has suggested going to the beach; H responds by describing her homework assignments)
H: like I haven’t like corrected my paper, and re-printed it 1
C: <click>-oh (slightly breathy, low fairly flat pitch) 2
(15)
In Example 15, C’s click seems to be indicating dissatisfaction with the situation, namely
the fact that H can’t come, and perhaps dissatisfaction with H herself, in the form of a mild
remonstrance.
Some clicks seem to indicate dissatisfaction with the current topic, or the lack of one; these
uses often occur near topic change points. In Example 16, M produces clicks while searching
for a topic, before introducing a new topic, and when closing out a topic.
(M is trying to find a new topic at the start of the recording session)
M: aoo (creaky), let’s see what other exciting things have been, worth
chatting about. <click> uuuuuuu (creaky). (3 second pause)
<click> Really good low budget movie you might want to rent . . . (M
describes movie for 25 seconds, X seems uninterested) . . . <click> was
quite well done
1
X: (3 second pause) I’m probably not going to rent that any time soon,
because (changes topic)
2
(16)
6
Of the remainder, 5 back-channels seemed to indicate boredom, lack of interest, or impatience, 1 annoyance,
3 taking stock after being corrected by the other person, as in examples Example 5 and Example 14, and 1
occurred as the speaker (while driving) was executing a turn and apparently signaled concentration on that to
the exclusion of attention to the conversation.
27
The
click in Example 17 seems to express E’s dissatisfaction with his own performance as
a conversationalist, and marks the point where he gives up on one formulation and re-starts
his explanation on a new tack.
(E is trying to describe simply a highly technical line of research)
X: so, what are you doing, actually? 1
E: well, hhh-uuuh, at the moment I’m doing phonological modeling, and
essentially trying to get, umm (pause) <click> Trying to develop
models of
2
(17)
Dissatisfaction. People in conversation are sometimes momentarily unhappy but
then move on, and they often indicate when they do this. This momentary unhap-
piness can be about the conversation itself, as when the conversation hits a rough
spot, one runs out of things to talk about, or when one has a problem expressing
oneself fluently; or the unhappiness can be about the topic, as discussing something
of which one disapproves or finds disappointing.
Of the 26 clicks in the corpus, 19 seemed b e expressing some form of dissatisfaction. Of
these 9 seemed to express self-remonstrance, either at forgetting something, at getting off
track, or at explaining something poorly (these sometimes co-occurring with the close of a
digression or a re-start of an explanation on another tack), 4 seemed to indicate dissatisfaction
with the current topic, co-occurring with a bid to close it off. 3 seemed to express dissatisfac-
tion with the situation under discussion, and 3 seemed to be dissatisfaction directed to the
interlocutor, as a form of remonstrance
7
.
6.5 /o/
It is well known that the expression oh can mark the receipt of new information, among other
functions (Heritage 1984; Schiffrin 1987; Fox Tree & Shrock 1999; Fischer 2000), and this is
seen in the corpus too, as in Example 18. Other times it performs related functions, such as
indicating the successful identification of a referent introduced by the other sp eaker, and the
uptake of self-produced new information, as a result of figuring something out or noticing it.
7
Of the remainder, 5 seemed to simply mark the introduction of a new topic, and 1 marked a shift in
conversation style from serious to facetious.
28
(after X has explained that he is collecting conversation data)
E: is there any particular topic that we should, uh 1
X: no 2
E: oh.3
X: so 4
E: So it’s just 5
X: so, yeah 6
E: ookay 7
(18)
It is worth noting that the oh often occurs, not at the moment where the new information
is heard, but a fraction of a second later, after the information has been assimilated somewhat
and the listener has decided what stance to take regarding it, as seen in Example 19.
(regarding who buys Sailor Moon comic books in Japan)
X: there’s two audiences for that, one is the junior high school girls, and
the other is the pervert, the uh, the, the perverts
1
M: yeah, oh absolutely, yeah, yeah 2
(19)
okay seems to share with oh some element of meaning, as Beach (1993) has observed, and
this is likely due to the shared /o/. This is seen by the fact that the newness is downgraded in
cases where the /o/ is reduced to a schwa (ukay as in Example 23), elided completely (kay), or
replaced by a nasal (m-kay, n-kay, and unkay). On the other hand, where the newness of the
information is significant, the /o/ is lengthened or repeated, forming ookay (as in Example
18) or oh-okay.
New Information. People in conversation sometimes encounter information which is
new to them, and may signal that they are aware of, or want to draw attention to,
that newness. This may be done in reference to one’s own utterances or in reference
to the other’s utterances. The new information may have been introduced by the
other speaker, or may be self-produced, as a result of figuring something out or
noticing it. This new ‘information’ may also include a new topic or referent, or a
surprising turn of the conversation, etc.
Of the 46 tokens containing /o/, 44 bear a new-information meaning.
6.6 /a/
Sometimes people in conversation are passive or at a loss, and other times they are fully in
control and know exactly what they’re doing. /a/ seems to signal the latter: that the speaker
29
is
fully on top of the situation and ready to act
8
.
(X is winding up a roundabout explanation of why he’s recording conversations)
X: . . . when does it happen in English? is the question 1
E: right 2
X: and I have no data 3
E: ah (creaky), okay (slightly creaky) 4
(20)
In Example 20 the /a/ seems to indicate this. Indeed, it could be glossed as ‘I’ve got it, I
understand the whole picture, I’m very familiar with that kind of situation, I could finish your
story for you’. This is in contrast to an /o/, which would stress the novelty of the information
that X lacked data, and in contrast with schwa, which would imply that E was not sure what
to say, perhaps having failed to understand the statement or its significance.
(over dinner after a conference)
E: did you go to the talk? 1
X: which one? 2
E: did you go to my talk? I should say 3
X: I missed it, I’m sorry 4
E: ao (creaky) that’s fine, that’s fine. 5
(21)
A similar meaning is seen in Example 21, where ao, instead of oh, seems to connote that
E had half-expected X to have missed the talk, and is already prepared and willing to give
him the gist of it, as he then goes on to do.
A similar distinction between /a/ and schwa may be seen in fillers and disfluency markers.
ah seems to be used (for those speakers who use both uh and ah) in cases where the filled
pause is being produced mostly for the benefit of the listener. That is, /a/ occurs when the
speaker knows exactly what he wants to say, and the purpose of the filled pause is only to
give the listener time to re-orient or catch up. This is seen in the last line of Example 14,
where ah introduces a parenthetical remark, and in the third line of Example 14, where the
ah precedes code-switching from English pronunciation to German pronunciation.
8
This claim appears to conflict with Bolinger’s (1989) remark that ‘since the vowel is neutral, it fluctuates
nonsignificantly, easily verging on [o] or [a]’, but Bolinger was focusing on exclamations of surprise, which may
not follow the same rules as more conversational non-lexical utterances (Section 9.4).
30
In Control. Although sometimes people in conversation are momentarily passive
and drifting or at a loss, there are times when they are fully in control, knowing
exactly what to say or do next, and people in this state often indicate it. As a special
case, this is seen when a speaker is pausing, not because he’s stuck for how to say
something, but semi-deliberately to warn the listener that something complex, like
a borrowing from a foreign language is coming up.
This seems compatible with Fischer’s (2000) observation that ah, in comparison to oh,
‘does not diplay emotional content’ and indicates that ‘I want to say some more’.
Quantifying the strength of the association between /a/ and readiness to act is complicated
by the fact that some speakers use ah but not uh as a filler, and others always use aum but
not um. Thus for some speakers /a/ is perhaps a mere allophone, the variant of schwa used
in fillers and disfluency markers.
Of the 18 tokens in the corpus containing /a/, 9 seem to manifest some such meaning of
being in control, including 4 which preceded foreign language words.
6.7 Schwa
Schwa is the most common sound in non-lexical items in the corpus. It seems to be neutral,
bearing almost no information. This is seen in the stereotypical back-channel uh-huh, which
sometimes conveys essentially nothing but ‘I’m still here’, and in the stereotypical filler uh,
which often conveys almost nothing but ‘I’m starting to talk’.
This neutrality can be seen by contrasting schwa with /o/. Consider Example 22, where
the long oh indicates that B now understands why A is upset about having missed the meeting.
In contrast, a schwa-based sound, such as uh or uh-huh here would not indicate this at all.
(after some talk about a meeting that H feels bad about having missed)
H: and then, like, at the end you’re supposed to, like, split up into, like,
program groups, but.
1
C: ooooh 2
(22)
Similarly in Example 23, A acknowledges receipt of new information with okay, but pro-
duces ukays (with schwa) when he is acknowledging only the receipt of confirmation of what
he already knew.
31
strength of support
sound meaning in corpus other
/m/ thought-worthy strong strong
nasalization covering old ground weak weak
/h/ and breathiness concern moderate
creaky voice claiming authority moderate
clicks dissatisfaction moderate
/o/ new information strong weak
/a/ in control weak weak
/schwa/ neutral weak
Table 5: Summary of the Meanings Conveyed by some Common Sound Components. De-
scriptions in the ‘meaning’ column are highly abbreviated.
(J is starting to describe an interesting conference talk)
J: she works at Bell Labs, and what they do is, they do diphone concate-
nation. okay
1
A: okay, yeah, now, that’s like the TrueTalk system, right? that’s the
AT&T one
2
J: iiyyeahh, 3
A: ukay 4
J: that’s AT&T, 5
A: ukay 6
J: yeah. So, um, basically they’re doing diphone concatenation and . . . 7
(23)
While there are minimal pairs with and without schwa, such as um and mm, there seems
to be no difference in the basic meaning; rather the versions with vowels just seem to express
the basic meaning more confidently, as one wold expect from the greater loudness (Section 8).
6.8 Summary of Correspondences
Thus there is a candidate for the meaning associated with most of the sound components
common in non-lexical utterances. These sound-meaning correspondences are summarized in
Table 5. Of the sound-meaning mappings identified, some are strong, obvious, and almost
invariant, some are fairly limited, weak, or tentative, and the others are in between, as seen
in the table.
It is worth noting that these sound-meaning correspondences show up even when working
under the assumptions of compositionality and context-independence, which are probably not
32
en
tirely correct.
Interestingly, some of the sound-meaning correspondences identified above for English
also appear to be present in Japanese (Ward 1998; Okamoto & Ward 2002; Ward & Okamoto
2003), raising the question of whether universal tendencies are at work.
At this point is is worth mentioning some other phonetic features that various researchers
have implicated in various meanings. Lip rounding may indicate surprise, and it has even been
suggested, for tokens indicating astonishment, that it is not tongue position but ‘the rounding
of oh, which distinguishes it from ah (Bolinger 1989). Glottal stops are often implicated with
a meaning of negation or denial. Vowel height may also be significant: ‘the ‘importance’ of
ah, for example, is consonant with the ‘size’ implication of the low vowels’ (Bolinger 1989).
Throat clearing has been observed to function as an indicator of upcoming speech (Poyatos
1993).
The sound-meaning correspondences provide answers for the second question posed in
the introduction: what all the variants mean. The existence of these correspondences also
answers the first question: the reason for the existence of so many variants is just that people
in conversation have a large variety of (combinations) of meanings that they need to express.
7 THE STRENGTH OF THE SOUND-MEANING CORRE-
SPONDENCES
This section discusses the strength of the proposed sound-meaning correspondences and the
power and limits of the compositional hypothesis.
7.1 Evaluation of the Compositional Hypothesis and the Compositional
Model
According to the compositional hypothesis, the meaning of a non-lexical utterance is pre-
dictable from the meaning of its component sounds. Although this was a useful working
hypothesis, it is clear that it is not invariably true, as witnessed by the exceptions noted
above. In some cases it is clear where compositionality fails. For example, examining the
properties of the four tokens which are exceptions to the correlation between /n/ and pre-
knowledge (Section 6.1), it turns out that two of these were the shortest of the all sounds
33
in
volving /n/, which suggests that somehow the lack of duration is canceling or overriding the
contribution of /n/. Also, very quiet sounds appear to convey little or no meaning, regardless
of their phonetic content.
It therefore is necessary to reject the Compositional Hypothesis as a full account.
However, since most non-lexical tokens in conversation seem to be largely compositional
in meaning, the idea is worth salvaging. I therefore propose a compositional model for
non-lexical conversational sounds, specifying that the meaning of a whole is the sum of the
meanings of the component sounds. Compared to the alternative, a list-based model which
associates meanings arbitrarily with fixed sequences of sounds, the compositional model ex-
plains the meanings of rare items as well as common ones, and does so parsimoniously. Thus,
in this sense also, these items are truly non-lexical.
Having seen that the compositional model is better than the alternative, it is of interest
to consider how well it does absolutely, so the rest of the section examines how much of the
corpus data is accounted for by the compositional model.
The power of the sound-meaning correspondences can be quantified by counting failures,
that is, cases where one or more predictions is not borne out. These were listed in Sections
5.1 and 6 for each sound, and summarized again in Table 6. Summing across all 316 tokens,
for 77 (24%) the model predicts some meaning element that is not found. In other words,
in 86% of the tokens all of the meanings associated with the component sounds were found.
It is important not to ascribe too much significance to this number, since it depends on the
specific corpus and on the subjective judgments of one person, nevertheless it does suggest
that the model has substantial explanatory power.
Thus the model can predict meanings given sounds. The model also gives predictions in
the reverse direction: starting from the meanings to be expressed and predicting which sound
combination a person will use. The strength of these reverse predictions can be quantified
by counting failures, namely cases where some expected sound component S is absent, that
is, where a non-lexical sound bears some meaning which is not associated with any of the
components of that token. This is unfortunately difficult to measure. One big problem is
that almost every non-lexical item has a meaning which is richer or more specific than that
predicted by the model. This ‘failure’ is pervasive, because the current model does not say
anything about the way the context contributes to the full interpretation (Section 7.4). The
34
second
big problem is that there are alternative ways to express any given meaning, and
meaning M may be conveyed not with S but with prosody or timing, etc. Just as a reference
to a pet as a stupid feline does not constitute a counterexample to the mapping between the
word cat and the meaning ‘cat’, the expression of an M without the use of the corresponding
S does not count as a counterexample to the S-M mapping.
Nevertheless it is easy to make a rough count of cases where the unpredicted elements
of the meaning of a token include one or more of the meanings in Table 5: that is, one of
the meanings on the list is present somewhere when it is not expected. There are 101 such
tokens, 32% of the total. This means that in the corpus, when a speaker used a non-lexical
utterance to express some of the meanings on the list, 68% of the time he used all the sound
components associated with those meanings.
This 32% is small enough to lay rest one concern: that the meanings identified for the
sounds might be so vague that they can be found just about anywhere. Rather, the meanings
identified are found in only a fraction of the tokens, and they occur mostly with the sounds
they map to.
In a future study it would be interesting to attempt a quantitative formulation of the
compositional model and the sound-meaning correspondences. This could allow testing the
extent to which the meaning of a non-lexical utterrance is actually equal to the sum of the
meanings of the component sounds, as has been attempted for Japanese (Okamoto & Ward
2002). It might also allow direct evaluation of the explanatory power of compositionality,
without the need to identify any specific sound-meaning correspondences. It might also allow
the quantitative statement of sound-meaning correspondences, for example, relating the degree
of nasalization to the degree of fore-knowledge expressed.
7.2 A Complex Token
The primary value of the compositional model is the explanations it provides and the number
of observations it organizes, as seen in the previous section. But it also provides simple
explanations for some complex cases.
Consider the example <click>-naa(creaky) in Example 24, a token with four sound com-
ponents: a click, /n/, creakiness, and a neutral vowel (for this speaker /a/ and schwa do not
appear to be contrasted in non-lexical utterances). The meaning of this utterance includes
35
predictions
sound meaning total correct incorrect unclear
/m/ thought-worthy 57 54 (95%) 3 0
nasalization covering old ground 21 11 (52%) 2 8
/h/ and breathiness concern 43 29 (67%) 2 12
creaky voice claiming authority 56 46 (82%) 3 7
clicks dissatisfaction 26 20 (77%) 5 1
/o/ new information 47 44 (94%) 2 1
/a/ in control 11 5 (45%) 5 1
/schwa/ neutral 109 - - -
all tokens composite of 316 273 18 25
all predictions
(100%) (86%) (6%) (8%)
Table 6: Summary of the Evidence for each Sound-Meaning Mapping. ‘Total’ is the total
number of tokens containing the given sound component; this is also the number of tokens
for which the model predicts the presence of the given meaning. ‘Correct predictions’ is the
number of tokens with that sound which do in fact bear the predicted meaning. ‘Incorrect
predictions’ is the number of tokens with that sound which do not bear the predicted meaning.
‘Unclear’ is the number of tokens for which it is impossible to tell whether the meaning
includes the predicted meaning, generally because the token is ‘unclear in meaning’ in the
sense of Section 5.3. The last row is not the sum of the others due to tokens including multiple
sounds, sound components not covered by the model, and schwa, whose meaning cannot be
observed directly.
the speaker’s chagrin or annoyance (the click) at finding that he had just described a video
for 40 seconds to someone who has no possibility of seeing it, plus an indication that he has
recalled that he knew (the /n/) that X lacked a T.V., plus a momentary withdrawal (the
creakiness) to take stock of the newly recalled information. Thus the meaning is as predicted
by the model.
(M has recommended a movie for X to rent)
X: I’m probably not going to rent that anytime soon because . . . 1
M: myeah 2
X: because I don’t have a video. (punchline intonation) 3
M: <click>-naa(creaky) 4
X: I don’t have a T.V. <click> 5
M: <click>-neeu, that’s right, you’re one of those 6
(24)
36
7.3 The Compatible Meaning Constraint
The compositional model is useful in another way also. As mentioned in Section 4.4, the
first-pass, purely phonological model of which non-lexical sounds can occur in conversation
is inaccurate. For example, it generates such items as mo and yeom, which are implausible
as English non-lexical expressions in conversation. Given the compositional model, there is
an obvious way to explain why some of these items are implausible: a Compatible Meaning
Constraint, stating that a non-lexical utterance can only contain sounds whose meanings are
compatible.
Thus uh-huh is a plausible sound: deference and a non-committal, neutral attitude go well
together, so the combination of /h/ and /
ppppp pp
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
p
/ is allowed. mo, however, is less plausible. It could
only be appropriate in a situation where the speaker is both contemplating something and
being in a state of having just assimilated some new information. Although not unimaginable,
this would require a rather unusual state of mind or a rather unusual context. The addition of
this constraint thus gives an improved model of intuitions about which non-lexical utterances
can be used in conversation.
It can also provide a test for the model, at least in principle. It predicts that no non-
lexical utterance will be observed which combine sounds whose meanings are incompatible.
Applying this in practice, however, is not straightforward. Consider creakiness and /h/. These
two sounds can co-occur, the model says, if there exist contexts in which a speaker is speaking
with detached authority and yet concerned about the other’s reaction. These two properties
seem, at first blush, to be incompatible, and from this assumption one might predict that no
token will both contain /h/ and be creaky. However such a sound exists in the corpus, as
seen in Example 25.
(at the start of the conversation, after X has told E the purpose of recording it)
E: so maybe you should have told me at the end, 1
X: that’s true 2
E: but then I’d have, I would have been nervous all the way through, so, 3
X: right, yeah 4
E: you know, it’s like, ‘hmm, why is he recording my voice, hmmmmm
(creaky)’, (laughs)
5
(25)
Here E is evoking a situation in which he is withdrawn and thinking suspiciously about
X’s intentions, but at the same time he is describing this imagined scene as part of making
37
a
joke. Thus in this context both detachment and engagement are present and expressed
in a single non-lexical item. nyaa-haao in Example 2 is also a case where two superficially
incompatible meanings, of /o/ and of nasalization, co-occur: here the speaker is indicating
that something is simultaneously new (the stabbing) and yet predicted (the occurrence of
some kind of violence). The moral of these examples is that it is not always trivial to predict
compatibility of meaning from first principles; in order to reliably apply the Compatible
Meaning Constraint will probably require an inventory of all the communicative needs which
arise during conversation, in all their multi-faceted complexity, clearly a long-term goal.
Application of the Compatible Meaning Constraint to longer utterances may be further
complicated by the fact that speakers’ mental state can change rapidly. If, as seems likely,
the sound at each instant within a non-lexical utterance reflects the speaker’s mental state
at that instant, incompatible meanings may be seen at different points within the utterance.
nyaa-haao may be an example of this also.
7.4 Compositional Meaning and Pragmatic Force
Considering the small list of meanings identified for the sound components, it is obvious that
the compositional model does not provide a complete account of how non-lexical utterances are
used. What it can specify is how a sound maps to a basic meaning. What it can not address
is the meaning and pragmatic force at other levels. In particular, the compositional meaning
does not fully describe the role a sound in a specific conversational context. As Fischer (2000)
observes, dialog tokens may have ‘under-specified meanings . . . that are specified by means
of reference to particular aspects of the communicative situation’. For example, for clicks
the model ascribes a meaning of dissatisfaction, but it does not specify when a speaker can
use this meaning to reproach someone else or to reproach himself or to echo someone else’s
dissatisfaction or to mark dissatisfaction with the current topic. More subtly, the actual
pragmatic force borne by any specific occurrence may depend on the exact timing relative to
the discourse.
This problem is, of course, not unique to non-lexical utterances. When someone uses the
word reliable the meaning is clear, but it is not until a context is given that you know whether
he’s implying that the car is stodgy, or able to skip an oil change, or deserving of affection, or
worth more than your offer. But the role of context is even more significant for these items,
38
since
their basic meanings are so vague. Certainly some non-lexical items seem to have special
roles in specific activities, such as joint projects (Bangerter & Clark 2003), joking, making
plans, telling stories, explaining, complaining, and so on. (In this regard it is worth mentioning
the existence of items which are generated by the phonological model of Section 4.2, but which
are only marginally non-lexical, in that they have fairly fixed forms, fairly specific roles, and
appear only in fairly specific, non-conversational contexts, such as yo, oomm, hohoho, ahem,
and the gustatory mmm (Wiggins 2002).) In unstructured conversational interaction also,
non-lexical items may assume specific meanings or roles in specific contexts.
Fortunately there is a large body of research focusing on just this problem, namely that in
the ‘Conversational Analysis’ tradition. That body of work pays attention to observing and
characterizing in detail the diverse situations in which people in conversation find themselves,
and the various ways they employ language resources to meet their goals in those situations. In
the words of Hutchby and Wooffitt (1999), Conversation Analysis is ‘only marginally interested
in language as such, its actual object of study is the interactional organization of social
activities’, and in Conversation Analysis the items ‘used in talk are not studied as semantic
units, but as products or objects which are . . . used in terms of the activities’ in the talk.
Thus the approach of the present study is complementary to the work in the Conversation
Analysis tradition. This is one reason why the analyses here make little direct contact with
the central concerns in that body of work. However the connections can be made. For
example, Gardner (1997) characterizes mm as a ‘weak and variable acknowledging token’,
in comparison to items such as yeah, whereas the present analysis characterizes /m/, and by
implication mm, as indicating contemplation. The two descriptions are compatible: Gardner’s
work describes the various kinds of pragmatic force that /m/ can bear in the diverse contexts
where it appears, while the current model specifies the basic, context-invariant meaning of
/m/. Moreover a connection can easily be made it seems reasonable that a speaker being
contemplative is likely to acknowledge only weakly. Working out such connections is left as a
topic for future work.
8 PROSODY-MEANING CORRESPONDENCES
While a proper analysis of the prosody of non-lexical utterances is beyond the scope of this
paper, it is worth considering at least the most accessible such property, namely syllabification.
39
This
is so salient that it is reflected in the conventional spellings, as in mm-mm vs. mm, uh-huh
vs. uh and yeah-yeah vs. yeah.
Two-syllable items seem to signal the intention to take a listening role, to indicate that
the person who produces them intends to say no more. Evidence for this includes the fact
that yeah-yeah only functions as a back-channel, in contrast to yeah which appears in many
roles (Table 2). Similarly uh-huh and um-hm are overwhelmingly back-channels, versus single-
syllable uh and um which are overwhelmingly fillers and disfluency markers.
One speaker produced four-syllable items, uhn-hm-uh-hm and um-hm-uh-hm, and these
appeared to contrast with um-hm: the four-syllable forms signaled a posture of continued
listening, but the two-syllable um-hm was less passive, sometimes produced only shortly before
he interrupted and took a turn.
Gardner (1997) has also noted that mm-hm, in comparison to mm, is typically ‘passing
up an opportunity to speak, handing the floor straight back to the prior speaker’.
By implication, the fact that you have nothing to add can serve to be encouraging the
interlocutor to continue. Often, as with uh-huh, this is a purely passive posture. Other times,
as with yeah-yeah, this can encourage the interlocutor to stop repeating himself and get to
the point, as in Example 26. (Also, yeah-yeah in a creaky voice, and with a sharp downstep in
pitch to add brusqueness, is a stereotypical way to say ‘enough already, let’s drop this topic’.)
(discussing a party they might go to)
H: Is it like a party, like, ‘rave’ type party? or like 1
C: well, it’s someone’s house 2
H: yeah 3
C: there’s going to be, I mean there’s like, they’re going to be spinning.
So, in that sense, maybe, but it’s just at someone’s house, like
4
H: yeh-yeah 5
C: it’s in the middle of the night, that too, but. 6
(26)
Although multiple syllables are most common in back-channels, some syllabification also
occurs in other positions, and with the same meaning. In Example 27 the uuuh has three
energy peaks, and sounds frustrated: this can be ascribed to the fact that O wanted to say
what to do next (for the sound appears where it can only be interpreted as a filler), but is
simultaneously realizing that he doesn’t know and so can say no more, as conveyed by the
syllabification.
40
(T is driving, O is navigating)
O: can we turn here? can, can we make a right turn here? 1
T: If you say so 2
O: um, oh, I guess we can’t (embarrassed laugh). No. (laugh) 3
T: what? no. 4
O: uuuh. hmm 5
T: should we turn around and go back? 6
O: uh-mm . . . (waits until the next intersection comes up before deciding) 7
(27)
Thus the meaning conveyed by syllabification seems to be as follows:
Lack of Anything to Say. Sometimes people in conversation have nothing to say;
for a moment or two they are just content to listen and/or remain silent, and they
sometimes indicate this.
Examining the tokens with syllabification (excluding okay and variants, which are in-
trinsically double-syllabled), 38 of the 60 seem to be indicating such a lack of anything to
say.
It is worth noting that the multiple-syllable cases are generally not simply repetitions
of a single syllable. Rather they generally include one or more additional phonetic features
which mark the syllable boundaries, most commonly energy dip, pitch dip, breathiness, or
creakiness. The choice of how to realize syllabification is perhaps independent of the choice
of syllabification itself; thus, for example, when a syllable boundary marked with breathiness
is present, it may convey both the meaning of breathiness and the meaning of syllabifica-
tion. Incidentally, the term ‘syllabification’ is more accurate than ‘reduplication’, because
the syllable boundaries appear in various realizations, with various strengths, and in various
numbers.
sound meaning
syllabification lack of desire to talk
duration amount of thought
loudness confidence, importance
pitch downslope/upslope degree of understanding / lack thereof
pitch height degree of interest
Table 7: Meanings Speculatively Attributed to Some Prosodic Features
Other prosodic features clearly also contribute to the meanings of non-lexical utterances.
Table 7 summarizes other likely correspondences, based on analysis reported elsewhere (Ward
41
2004).
Interestingly, these prosodic features generally seem to bear much the same meanings
here as they do in sentences (Tench 1996). There are probably also other meaningful prosodic
features; for example, abruptness of energy drop, giving a clipped sound, may be a ‘gesture
of finality’ (Bolinger 1946). Multi-syllabic sounds o ccasionally have more complex prosodic
contours (Hockey 1992), and the meanings are probably also more complex.
9 ROLES OF NON-LEXICAL UTTERANCES
The English language, it is generally acknowledged, includes 40-some phonemes, which are
concatenated to form words, and the meanings of those words are arbitrary. Non-lexical
conversational sounds, however, appear to form a subsystem based on 10 sounds, which are
concatenated or superposed to form items whose meanings are largely predictable from the
sounds.
Is this plausible? Why on earth should the English language include a subsystem like this?
The ultimate explanation may lay outside linguistics, perhaps referring to neural structures
(Lamendella 1977; Jaffe 1978), evolution (McCune 2000), ethology (Ohala 1984), or articula-
tory effort (Nenova et al. 2001). This paper, however, examines only acoustic considerations
and some aspects of human cognitive processing in the functional and positional roles where
non-lexical utterances are common, and this is the topic of this section.
9.1 As Back-Channels
As language users, humans suffer from two fundamental cognitive limitations. First a p erson
generally cannot produce coherent utterances while listening to someone else (Jaffe 1978).
Second, symmetrically, in general a person cannot really listen (process speech input) while
talking.
Back-channels somehow escape both these limitations. (For present purposes back-
channels are optional responses to something said by the other which do not require ac-
knowledgement.) First, back-channels are produced while the other person has the turn, and
often while the other is talking (Ward & Tsukahara 2000). Second back-channels can be heard
and understo od at least well enough to get a sense of whether the other person is confused,
bored, excited, knowledgeable, supportive, and so on by a person who is himself talking.
42
Th
us, people, both as speakers and as listeners, can process back-channels simultaneously
with processing the ‘content’ of the conversation on the ‘main channel’ (Yngve 1970).
Given these characteristics of the back-channel role, it is significant that non-lexical back-
channels use sounds which are distinguishable from those in the main channel. This can
explain why a limited inventory of sounds is common (Section 4.2): these sounds are relatively
non-interfering, acoustically, with the sounds of English lexical items, since some are not found
in words, and the others are few in number and lack sharp transitions. Cross-linguistically
also, back-channels are drawn largely from a small set of phonetic components (Allwood 1993).
These characteristics of the back-channel role also have implications for the sound-meaning
mappings. If dealing with the main message keeps the main language-processing resources of
the participants’ brains occupied, one might expect the sound-meaning mappings for back-
channel items to be computationally simple so that they can be dealt with elsewhere. For the
person hearing the back-channels, this would allow decodability by simple neural pathways
(Jaffe 1978), distinct from those used to handle arbitrary (lexical) sound-meaning mappings.
Similarly, a simple encoding would be desirable for the person producing the back-channels,
whose brain is not only busy, but is also operating under a time constraint, the need to
produce a back-channel within a narrow time window before the opportunity to be relevant
is lost. This can explain why the sound-meaning mappings in non-lexical back-channels are
simple.
These characteristics of the back-channel role also have implications for the sorts of infor-
mation that can be conveyed. Because the participants’ primary attention will generally be
occupied with the main message (the content), one might expect the information in the back-
channel to be of semantically different kinds. This explains why non-lexical back-channels
convey the limited meanings they do.
9.2 As Fillers and Disfluency Markers
Many utterances are framed or interrupted by hesitations and formulation problems. In this
paper the terms filler and disfluency have been used for turn-initial or utterance-initial items,
and turn-initial items, respectively (although this two-way taxonomy of hesitations etc. is
perhaps not the best possible taxonomy (Hieke 1981).)
In these roles similar constraints are present. For the speaker’s sake, the items in these roles
43
also
should have sound-meaning correspondences which are simple, so he can generate them
while he is busy working out what to say and how to say it. For the listener’s sake, they should
be phonetically distinguished from the sounds used in the main channel, so that they can be
easily filtered out (below the level of conscious processing) and processed separately from the
main message. It is well known that fillers are phonetically and prosodically distinguishable
from words (O’Shaughnessy 1992; Shriberg 1999; Goto et al. 1999; Shriberg 2001; Wu &
Yan 2001); indeed they tend to be even less complex and varied than the back-channels.
Cross-linguistically also, non-lexical fillers exhibit only limited variation (Clark & Fox Tree
2002).
Thus, considering both the speaker’s and listener’s needs, and for both phonetic and
cognitive reasons, the phonetic and sound-symbolic properties identified are well suited to the
roles of fillers and disfluencies.
9.3 As Confirmations and Clause-Final Tokens
There are also less common roles for non-lexical utterances. These include ‘confirmations’,
that is, responses to back-channels, for example the nn-hn in Example 5 and the first ukay in
Example 23. There are also clause-final tokens, which typically express attitude, such as the
yeah at the end of Example 6.
While the cognitive and acoustic considerations above apply to these roles weakly, if at
all, they have a clear family resemblance to back-channels, fillers, and disfluency markers.
These roles can all be characterized as closely relating to, but not themselves part of, the
main channel.
9.4 As Isolates
Rather different are the constraints on ‘isolates’, which in this paper means utterances pro-
duced when neither person has the turn; these typically more self-directed than other-directed.
Here again there is a need for items whose sound-meaning mappings are simple enough to
process while doing something else. For back-channels, the ‘something else’ was just listening,
for fillers, formulating, but here it includes extra-linguistic activities such as thinking one’s own
thoughts, looking around, working, and so on. Isolates also need to be easily distinguishable
44
from
normal language, but for a different reason than that seen for back-channels, namely,
so that the interlocutor or bystanders know that you’re not talking to them, nor to voices in
your head (Goffman 1981). Acoustic non-interference with the main channel is not, however, a
requirement for these items, and indeed these items often involve sounds outside the inventory
of Section 4.2.
While some of the isolates in the corpus are explicable within the model, others are not;
for example wow, oop-ep-oop (produced while trying to catch a falling lamp) and achh in the
corpus are flagrant violations. Although these tokens did occur during conversations, they
are different from the others in the corpus in that they stand outside the dialog more than
they belong to it, or, in Ameka’s (1992) phrase, they ‘do not have addressees’. These items
bear relatively little relation to other utterances in the conversation, and in that respect are
not as conversational as back-channels and fillers.
9.5 As Responses
The final role where non-lexical utterances are common is as responses to direct questions
and to high-rise statements.
Here again there is a family resemblance to back-channels, but many responses seem to
be more in the main channel than not.
This may be a good place to address the question of no, which seems at first glance to be a
clear exception to the sound-meaning correspondences (old ground for /n/ and new informa-
tion for /o/). However no is fairly clearly a word. Since the model only attempts to account
for non-lexical utterances, there is no reason to expect the sound-meaning correspondences to
apply. (Interestingly, however, in British English no is well attested as a back-channel, and in
that role it is often not an expression of disagreement, but rather an acknowledging or even
affiliating token (Jefferson 2002).)
It is worth noting that the use of non-lexical tokens as responses to direct questions can
indicate social status (Andersen et al. 1999) and is often stigmatized. In a court case I
recently participated in, one witness, a child, often used uh-huh and the like during cross-
examination. To us on the jury this was informative: her exact choice of token told not only
whether she agreed with the attorney’s characterizations of events, but also whether she fully
understood the question, whether she accepted the presuppositions, whether she thought the
45
answ
er obvious, or difficult to recall, or beside the point, and so on. But this was deemed
unacceptable: the attorney considered it imprecise, and indicative of a flippant attitude, and
admonished her with a little lecture to the effect that ‘the people now in the courtroom may
understand what you mean, but the court recorder is going to transcribe it as uh-huh, and
later people who look at the transcript will have no idea’. The child, suitably chastened,
thereafter restricted her responses to yes and no.
For the sake of completeness, other positions in which non-lexical items appeared in the
corpus (the ‘other’ category in Table 2) include within quotations and in a few other positions
difficult to characterize.
9.6 Summary
Thus the phonetic and sound-symbolic properties which the model ascribes to conversational
non-lexical sounds are well suited to the characteristics of the contexts where they occur.
Specifically, there are several roles which are outside the main channel but which are never-
theless conversational, or, in Clark’s (1996) terminology, are ‘collateral’ signals rather than
part of the ‘official business’ of the dialog. In these roles there are three types of considerations
involving the acoustic properties, involving the prop erties of the sound-meaning mapping,
and involving the types of meanings conveyed all of which make these roles hospitable to a
class of sounds which have special properties being phonetically distinctive, compositional
in meaning, and related to conversation control and a few other functions.
Crystal’s notion of a ‘scale of linguisticness’ is also useful here (Crystal 1974). ‘At the ‘most
linguistic’ polarity would be classified those features of utterance most readily describable in
terms of closed systems of contrasts, which have a relatively clear phonetic definition, which
display evidence of a hierarchical structure, and which are relatively easily integrated with
other aspects of linguistic structure . . . At the other ‘least linguistic’ end would be placed
those features of utterances which seem to have little potential for entering into systemic
relationships, which are relatively indiscrete, and which have a relatively isolated function
and little integrability with other aspects of language structure . . . Although this scale
was initially proposed for characterizing paralinguistic vocal effects, it also can be used to
describe positional and functional roles in terms of the sorts of items which tend to inhabit
them: the main-channel is very linguistic; short responses somewhat less so; filler, disfluency
46
and
back-channel positions even less linguistic, and interjections barely linguistic at all. The
compositional model best accounts for items in roles towards the middle of this continuum.
As Goffman (1981) suggested, there seems to be a ‘division of linguistic labor’ between
‘nonword vocalizations’ and ‘full-fledged words’, and ‘the character of the word bears the
mark of the use that is destined for it’. Although Goffman had a different focus in mind, this
is also apt as a description of the complementary roles of lexical and non-lexical utterances
in conversation.
Thus the idea that within English there exists a separate subsystem with these properties
is not so implausible after all; rather there is a natural match for a certain communicative
niche.
10 CONVERSATIONAL GRUNTS AND RELATED PHE-
NOMENA
10.1 Conversational Grunts
The research strategy taken here was to explain everything about all non-lexical utterances in
a corpus of conversations. The phenomena to examine were chosen using a negative criterion,
as the set of sounds which are conversational but not laughter or words. This set did not,
however, turn out to be coherent: there were items which did not pattern with the others,
notably breath noises, interjections, and word fragments.
However the vast majority of the non-lexical tokens are well covered by the model. Since
this set of items has several distinctive and co-occurring properties, it is worth inventing a
term. Thus I will use conversational grunts to refer to those items which are generated
by the phonological model, exhibit the sound-meaning correspondences, have compositional
meanings, and occur in conversational roles other than the main-channel.
This appears to be a graded category. At the core are pure grunts, such as uh and uh-huh.
oh is also mostly grunt-like, although it sometimes appears in the main channel (James 1972).
More marginal as a grunt is yeah, which includes component phonemes which have rather
constrained distributions and whose meaning seems less comp ositional. Even less grunt-like
is okay which has a phoneme which is not productive in grunts and which has no identifiable
intrinsic meaning (the /k/). The marginal status of these items as grunts was in fact seen
47
earlier:
they were major sources of exceptions to the phonological model and to the sound-
meaning correspondences.
10.2 Near Grunts
Since the properties of conversational grunts are well suited to certain functional positions,
one might expect these same properties to also infuse non-grunts occurring in these positions.
And indeed, the pronunciation of at least one word, right appears to vary in accordance with
the sound-meaning correspondences identified above.
Right was the third most frequent non-grunt item occurring in the corpus in any of the
functional categories seen in Table 2. Right was also the most frequent lexical response token
in McCarthy’s (2003) larger corpus.
(V had asked M to go shopping with him, but M had then changed the topic)
V: So I have to find a pair of running shoes, still; to get back to that
topic, because, I need a pair.
1
M: Well, we’ll see what we can do. 2
V: Alright. Because I want to go running . . . 3
(28)
In Example 28, the alright (pronounced roughly as /araIt/) is clearly similar in sound and
meaning to right, but the presence of an additional /a/ seems to indicate only provisional
acceptance, coupled with the intention to get his way; compatible with the meaning for /a/
identified in Section 6.6.
(M is discussing a disturbing Japanese web site found while surfing)
M: It was very much an emphasis on youth and . . . fascination with
rape
1
X: uh-hm 2
M: it seemed, 3
X: uh-hm 4
M: which was kind of, odd. 5
X: It is true, that Japanese comics, right, there’s a lot of them are really
violent
6
M: mright, right(creaky) 7
X: like you can, just, <click>, but those, yeah, yeah 8
M: but I mean it, I, you know, better to exist on the funny pages than to
exist on the street, I suppose, assuming that’s the choice . . .
9
(29)
48
In
Example 29, the mright is clearly similar to right, but also bears a meaning of contem-
plation, as identified for /m/ in Section 5.1.
Thus right can be considered to be a near grunt. Although a word, it is near the
borderline: not only does it allow sound-symbolic modification, but it also lacks a clear
referential meaning and clear participation in syntactic constructions.
More speculatively, items like you know and and, although clearly lexical, also bear inter-
esting resemblances to conversational grunts in function and in phonetic inventory, at least
when reduced.
To summarize with a metaphor, the speaker of English is a cook with many options.
He can use a pure grunt a sauce made fresh for the occasion, from scratch from basic
ingredients. Or he can use near-grunts or frozen grunts, pre-prepared and usable as-is, but
still amenable to freshening up with a sound-symbolic ingredient.
10.3 Laughter
Laughter, although prosodically unique, phonetically mostly falls with in the coverage of the
phonological model of non-lexical utterances (Section 4.2). There have been suggestions that
laughter involves sound-meaning correspondences, for Japanese, French, and English (Kori
1987; eon 1991; Mowrer et al. 1987), and some of these correspondences seem to relate to
those seen in grunts. Investigating this would go beyond the scope of the present paper, but it
is interesting to note that the general acoustic properties of laughter breathiness, large pitch
range, lack of a clear pitch contour, multiple syllables predict, using the present model,
that laughter will generally be polite and engaged, display interest, be obscure in intent, and
display a willingness to continue to listen; and in fact these properties are generally present
in laughter as it occurs during conversation. This is true both for laughter as such and for
words ‘said with a laugh’.
11 SUMMARY
This paper has discussed the non-lexical conversational sounds of American English in an
integrative way: considering sound, meaning, and function together, examining these items
across variety of roles and functions, and treating unusual items such as myeah, uh-nh and
49
un-kay
together with better-known items such as uh-huh and mm.
This has led to a model in which non-lexical conversational utterances are productive
combinations of 10 component sounds. This phonological model differs from that for the
phonology of words, in that it includes nasalization, clicks, breathiness and creakiness, and
in that it excludes all but a few of the phonemes of lexical English. This model provides a
good match to the 316 conversational tokens observed in a corpus, and does even better when
augmented with the Compatible Meaning Constraint.
The model also associates with each component sound a meaning or function, imply-
ing that these non-lexical utterances exhibit sound symbolism and that their meanings are
largely compositional. These mappings apply to conversational non-lexical items across roles
and across contexts, explaining most of the meaning of core members of the category of con-
versational grunts and also explaining part of the meanings of some other tokens. Although
this claim, that sound symbolism is present in conversational grunts, is largely an extrapola-
tion and synthesis of some suggestions in the literature, this pap er is the first to identify many
specific sound-meaning mappings, the first to present a systematic list of mappings, and the
first to present detailed evidence for mappings.
This paper has further shown that this model of conversational grunt sounds and meanings
is plausible in view of the roles that non-lexical utterances play in human conversation and
the constraints of human cognitive processing.
Many questions about non-lexical items of course remain open. Although the integra-
tive (or broad-and-shallow) approach of this paper led to a simple model and far-reaching
generalizations, the other side of the coin is that the analysis is incomplete and suggestive
rather than definitive. Open questions include those regarding the phonetic details, the de-
tails of how meanings function in specific contexts, and the nature of variation in the use and
interpretation of these tokens among speakers and among hearers.
References
Allwood, Jens (1993). Feedback in Second Language Acquisition. In Clive Perdue, editor,
Adult Language Acquisition: Cross Linguistic Perspectives, II: The Results, pp. 196–235.
Cambridge University Press.
50
Allw
ood, Jens & Elisabeth Ahlsen (1999). Learning how to manage communication with
special reference to the acquisition of linguistic feedback. Journal of Pragmatics, 31:1353–
1389.
Ameka, Felix (1992). Interjections: The Universal yet Neglected Part of Speech. Journal of
Pragmatics, 18:101–118.
Andersen, Elaine S., Maquela Brizuela, Beatrize DuPuy, & Laura Gonnerman (1999). Cross-
Linguistic Evidence for the Early Acquisition of Discourse Markers and Register Vari-
ables. Journal of Pragmatics, 31:1339–1351.
Bangerter, Adrian & Herbert H. Clark (2003). Navigating Joint Projects with Dialog. Cog-
nitive Science, 27:195–225.
Barr, Dale J. (2001). Paralinguistic correlates of discourse structure. In Poster presented at
the 42nd annual meeting of the Psychonomic Society.
Batliner, Anton, A. Kiessling, S. Burger, & E. Noeth (1995). Filled Pauses in Spontaneous
Speech. Technical Report 88, Verbmobil Project. also in ICPhS’95.
Beach, Wayne A. (1993). Transitional Regularities for ‘Casual’ “Okay” Usages. Journal of
Pragmatics, 19:325–352.
Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad, & Edward Finegan (1999).
Longman Grammar of Spoken and Written English. Pearson Education Limited.
Bolinger, Dwight (1946). Thoughts on ‘Yep’ and ‘Nope’. American Speech, 21:90–95.
Bolinger, Dwight (1989). Intonation and Its Uses. Stanford University Press.
Brennan, Susan E. & Michael F. Schober (2001). How Listeners Compensate for Disfluencies
in Spontaneous Speech. Journal of Memory and Language, 44:274–296.
Brennan, Susan E. & Maurice Williams (1995). The Feeling of Another’s Knowing: Prosody
and filled pauses as cues to listeners ab out the metacognitive states of speakers. Journal
of Memory and Language, 34:383–398.
Clark, Herbert H. (1996). Using Language. Cambridge University Press.
Clark, Herbert H. & Jean E. Fox Tree (2002). Using uh and um in Spontaneous Dialog.
Cognition, 84:73–111.
51
Corley
, Martin & Robert J. Hartsuiker (2003). Hesitation in Speech can . . . um . . . Help a
Listener Understand. In Proceedings of the 25th Meeting of the Cognitive Science Society.
Crystal, David (1974). Paralinguistics. In Thomas A. Sebeok, editor, Linguistics and Adjacent
Arts and Sciences, pp. 265–295. Mouton.
Duncan, Jr., Starkey & Donald W. Fiske (1985). The Turn System. In Starkey Duncan, Jr.
& Donald W. Fiske, editors, Interaction Structure and Strategy, pp. 43–64. Cambridge
University Press.
Edwards, Jane & Martin Lampert (1993). Talking Data. Lawrence Erbaum Associates.
Ehlich, Konrad (1986). Interjektionen. Max Niemeyer Verlag, Tuebingen.
Erickson, Frederick (1979). Talking Down: Some Cultural Sources of Miscommunication in
Interracial Interviews. In Aaron Wolfgang, editor, Nonverbal Behavior: Applications and
Cultural Implications, pp. 99–126. Academic Press.
Fischer, Kerstin (2000). From Cognitive Semantics to Lexical Pragmatics: The functional
polysemy of discourse particles. Mouton de Gruyter.
Fox Tree, Jean E. (2002). Interpreting Pauses and Ums at Turn Exchanges. Discourse
Processes, 24:37–55.
Fox Tree, Jean E. & Josef C. Shrock (1999). Discourse Markers in Spontaneous Speech: Oh
What a Difference an Oh Makes. Journal of Memory and Language, 40:280–295.
Gardner, Rod (1997). The Conversation Object Mm: A weak and variable acknowledging
token. Research in Language and Social Interaction, 30:131–156.
Gardner, Rod (1998). Between Speaking and Listening: the Vocalisation of Understandings.
Applied Linguistics, 19:204–224.
Goffman, Erving (1981). Response Cries. In Erving Goffman, editor, Forms of Talk, pp.
78–122. Blackwell. originally in Language 54 (1978), pp. 787–815.
Goto, Masataka, Katunobu Itou, & Satoru Hayamizu (1999). A Real-time Filled Pause
Detection System for Spontaneous Speech Recognition. In Eurospeech ’99, pp. 227–230.
Hamaker, J., Y. Zeng, & J. Picone (1998). Rules and Guidelines for Transcription and
Segmentation of the Switchboard Large Vocabulary Conversational Speech Recognition
52
Corpus,
Version 7.1. Technical report, Institute for Signal and Information Processing,
Mississippi State University.
Heritage, John (1984). A Change-of-State Token and Aspects of its Sequential Placement. In
J. Maxwell Atkinson & John Heritage, editors, Structure of Social Actions: Studies in
Conversation Analysis, pp. 299–345. Cambridge University Press.
Hieke, Adolf E. (1981). A Content-Processing View of Hesitation Phenomena. Language and
Speech, 24:147–160.
Hinton, Leanne, Joanna Nichols, & John J. Ohala, editors (1994). Sound Symbolism. Cam-
bridge University Press.
Hockey, Beth Ann (1992). Prosody and the role of okay and uh-huh in discourse. In M. Bern-
stein, editor, Eastern States Conference on Linguistics, pp. 128–136.
Hutchby, Ian & Robin Wooffitt (1999). Conversation Analysis. Blackwell.
Iwase, Tatsuya & Nigel Ward (1998). Pacing Spoken Directions to Suit the Listener. In
International Conference on Spoken Language Processing, pp. 1203–1206.
Jaffe, Joseph (1978). Parliamentary Procedure and the Brain. In Aron W. Siegman & Stan-
ley Feldstein, editors, Nonverbal Behavior and Communication, pp. 55–66. Lawrence
Erlbaum Associates.
Jakobson, Roman & Linda Waugh (1979). The Sound Shape of Language. Indiana University
Press.
James, Deborah (1972). Some aspects of the syntax and semantics of interjections. In CLS
8, pp. 162–172.
Jefferson, Gail (1978). What’s in a ‘Nyem’ ? Sociology, 12:135–139.
Jefferson, Gail (1984). Notes on a Systematic Deployment of the Acknowledgement Tokens
“Yeah” and “Mm hm”. Papers in Linguistics, 17:197–216.
Jefferson, Gail (2002). Is “no” an Acknowledgement Token? Comparing American and British
uses of (+)/(-) tokens. Journal of Pragmatics, pp. 1345–1383.
Kawamori, Masahito, Takeshi Kawabata, & Akira Shimazu (1995). A Phonological Study
on Japanese Discourse Markers. In 9th Spoken Language Processing Workshop Notes
(SIG-SLP-9), pp. 13–20. Information Processing Society of Japan.
53
Kori,
Shiro (1987). Perceptual Dimensions of Laughter and their Acoustic Correlates. In XIth
International Congress of the Phonetic Sciences, pp. vol. 4, 67.4.1–67.4.4.
Lamendella, John T. (1977). The Limbic System in Human Communication. In Studies in
Neurolinguistics, Volume 3, pp. 157–222. Academic Press.
Langacker, Ronald W. (2001). Discourse in Cognitive Grammar. Cognitive Linguistics,
12:143–188.
eon, Pierre R. A. (1991). Riez-vous en Hi! Hi! Hi! ou en Ah! Ah! Ah! Oh! Oh! In XIIth
International Congress of the Phonetic Sciences, pp. 310–314.
Louwerse, Max M. & Heather Hite Mitchell (2003). Toward a Taxonomy of a Set of Discourse
Markers in Dialog: A Theoretical and Comptuational Linguistic Account. Discourse
Processes, 35:199–239.
Luthy, Melvin J. (1983). Nonnative Speakers’ Perceptions of English “Nonlexical” Intonation
Signals. Language Learning, 33:19–36.
Magnus, Magaret (2000). What’s in a Word? Evidence for Phonosemantics. PhD thesis,
University of Trondheim.
Marslen-Wilson, William & Paul Warren (1994). Levels of Perceptual Representation and
Process in Lexical Access: Words, Phonemes and Features. Psychological Review,
101:655–675.
McCarthy, Michael (2003). Talking Back: “Small” Interactional Response Tokens in Everyday
Conversation. Research on Language and Social Interaction, 36:33–63.
McCune, Lorraine (2000). Grunts: A gateway to vocal communcation and language? In 3rd
Conference on The Evolution of Language. Paris.
Mowrer, Donald E., Leonard L. LaPointe, & James Case (1987). Analysis of Five Acoustic
Correlates of Laughter. Journal of Nonverbal Behavior, 11:191–199.
Mulac, Anthony, Karen T. Erlandson, W. Jeffrey Farrar, Jennifer S. Hallett, Jennifer L. Mol-
loy, & Margaret E. Prescott (1998). ’Uh-huh. What’s that all about?’: Differing Interpre-
tations of Conversational Backchannels and Questions as Sources of Miscommunication
Across Gender Boundaries. Communication Research, pp. 641–668.
54
Neno
va, Nikolinka, Gina Joue, Ronan Reilly, & Julie Carson-Berndsen (2001). Sound and
Function Regularities in Interjections. In Disfluency in Spontaneous Speech, pp. 49–52.
ICSA.
Nicholson, H. B. M., E. G. Bard, A. H. Anderson, M. L. Flecah-Garcia, D. Kenicer, L. Small-
wood, J. Mujllin, R. J. Lickley, & Y. Chen (2003). Disfluency under Feedback and Time
Pressure. In Eurospeech, pp. 205–208.
Ohala, John J. (1984). An Ethological Perspective on Common Cross-language Utilization of
F
0
. Phonetica, 41:1–16.
Okamoto, Masafumi & Nigel Ward (2002). Aizuchi no Onkyoteki Yoso no Imi no Teiryoteki
Suitei (Quantitative Estimation of the Meanings of the Phonetic Components of Back-
channels). In Special Interest Group in Spoken Language Understanding and Dialog (SIG-
SLUD-A201-08), pp. 47–42. Japan Society for Artificial Intelligence.
O’Shaughnessy, Douglas (1992). Recognition of Hesitations in Spontaneous Speech. In IEEE
International Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing, pp. I–521–524.
Poyatos, Fernando (1975). Cross-Cultural Study of Paralinguistic “Alternants” in Face-to-
Face Interaction. In Adam Kendon, Richard M. Harris, & Mary R. Key, editors, Orga-
nization of Behavior in Face-to-Face Interaction, pp. 285–314. Mouton.
Poyatos, Fernando (1993). Paralanguage. John Benjamins.
Rajan, Sonya, Scotty D. Craig, Barry Gholson, Natalie K. Person, & Arthur C. Graesser
(2001). AutoTutor: Incorporating Back-Channel Feedback and Other Human-Like Con-
verational Behaviors into an Intelligent Tutoring System. International Journal of Speech
Technology, 4:117–126.
Sapir, Edward (1929). A Study in Phonetic Symbolism. Journal of Experimental Psychology,
12:225–239.
Schegloff, Emanuel A. (1982). Discourse as an Interactional Achievement: Some Uses of “Uh
huh” and Other Things that Come Between Sentences. In D. Tannen, editor, Analyzing
Discourse: Text and Talk, pp. 71–93. Georgetown University Press.
Schiffrin, Deborah (1987). Discourse Markers. Cambridge University Press.
Schmandt, Chris (1994). Computers and Communication. Van Nostrand Reinhold.
55
Shinozaki,
Tubasa & Masanobu Abe (1997). Kisoku Gosei Onsei de Yakudokan o Jitsugen suru
Horyaku ni tsuite (A Strategy for Realizing Live Interaction with Synthesized Speech). In
17th Spoken Language Processing Workshop Notes (SIG-SLP-17), pp. 81–88. Information
Processing Society of Japan.
Shinozaki, Tubasa & Masanobu Abe (1998). Development of CAI system employing synthe-
sized speech responses. In International Conference on Spoken Language Processing, pp.
2855–2858.
Shriberg, Elizabeth (2001). To ‘errr’ is Human: Ecology and acoustics of speech disfluencies.
Journal of the International Phonetic Association, 31:153–169.
Shriberg, Elizabeth E. (1999). Phonetic Consequences of Speech Disfluency. In Proceedings
of the International Congress of the Phonetic Sciences, Volume 1, pp. 619–622.
Smith, Vicki L. & Herbert H. Clark (1993). On the Course of Answering Questions. Journal
of Memory and Language, 32:25–38.
Takubo, Yukinori (1994). Towards a Performance Model of Language. In 1st Spoken Language
Information Processing Workshop Notes (SIG-SLP-1), pp. 15–22. Information Processing
Society of Japan.
Takubo, Yukinori & Satoshi Kinsui (1997). Otoshi, Kandoshi no Danwateki Kino (The Con-
versation Functions of Responses and Exclamations). In Bunpo to Onsei (Speech and
Grammar), pp. 257–279. Kuroshio, Tokyo.
Tannen, Deborah (1990). You Just Don’t Understand: Men and women in conversation.
William Morrow.
Tench, Paul (1996). The Intonation Systems of English. Cassell.
Thorisson, Kristinn R. (1996). Communicative Humanoids: A Computational Model of Psy-
chosocial Dialogue Skills. PhD thesis, Massachusetts Institute of Technology, Media
Laboratory.
Trager, George L. (1958). Paralanguage: A First Approximation. Studies in Linguistics, pp.
1–12.
Traum, David R. (2000). 20 Questions on Dialogue Act Taxonomies. Journal of Semantics,
17(1):7–30.
56
Tsuk
ahara, Wataru & Nigel Ward (2001). Responding to Subtle, Fleeting Changes in the
User’s Internal State. In CHI ’01, pp. 77–84. ACM.
Ward, Nigel (1998). The Relationship between Sound and Meaning in Japanese Back-channel
Grunts. In Proceedings of the 4th Annual Meeting of the (Japanese) Association for
Natural Language Processing, pp. 464–467.
Ward, Nigel (2000a). The Challenge of Non-lexical Speech Sounds. In International Confer-
ence on Spoken Language Processing, pp. II: 571–574.
Ward, Nigel (2000b). Issues in the Transcription of English Conversational Grunts. In First
(ACL) SIGdial Workshop on Discourse and Dialog, pp. 29–35.
Ward, Nigel (2003). Didi, a Dialog Display and Labeling Tool.
http://www.cs.utep.edu/nigel/didi/.
Ward, Nigel (2004). Pragmatic Functions of Prosodic Features in Non-Lexical Utterances. In
Speech Prosody 04, pp. 325–328.
Ward, Nigel & Masafumi Okamoto (2003). Nasalization in Japanese Back-Channels bears
Meaning. In International Congress of the Phonetic Sciences, pp. 635–638.
Ward, Nigel & Wataru Tsukahara (2000). Prosodic Features which Cue Back-Channel Feed-
back in English and Japanese. Journal of Pragmatics, 32:1177–1207.
Ward, Nigel & Wataru Tsukahara (2003). A Study in Responsiveness in Spoken Dialog.
International Journal of Human-Computer Studies, 59:603–630.
Werner, Stefan (1991). Understanding “Hm”, “Mhm”, “Mmh”. In XIIth International
Congress of the Phonetic Sciences, pp. 446–448.
Wharton, Tim (2003). Interjections, Language, and the ‘Showing/Saying’ Continuum. Prag-
matics and Cognition, 11:39–91.
Wiggins, Sally (2002). Talking with your Mouth Full: Gustatory Mms and the Embodiment
of Pleasure. Research on Language and Social Interaction, 35:311–336.
Wu, Chung-Hsien & Gwo-Lang Yan (2001). Discriminative Disfluency Modeling for Sponta-
neous Speech Recognition. In Proceedings of Eurospeech2001.
Yngve, Victor (1970). On Getting a Word in Edgewise. In Papers from the Sixth Regional
Meeting of the Chicago Linguistic Society, pp. 567–577.
57