No.
14668
MULTILATERAL
International
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights.
Adopted
by
the
General
Assembly
of
the
United
Nations
on
19
December
1966
Optional
Protocol
to
the
above-mentioned
Covenant.
Adopted
by
the
General
Assembly
of
the
United
Nations
on
19
December
1966
Authentic
texts:
English,
French,
Chinese,
Russian
and
Spanish.
Registered
ex
officio
on
23
March
1976.
MULTILATERAL
Pacte
international
relatif
aux
droits civils
et
politiques.
Adopté
par
l'Assemblée
générale
des
Nations
Unies
le
19
décembre
1966
Protocole
facultatif
se
rapportant
au
Pacte
susmentionné.
Adopté
par
l'Assemblée
générale
des
Nations
Unies
le
19
décembre
1966
Textes
authentiques
:
anglais,
français,
chinois,
russe
et
espagnol.
Enregistrés
d'office
le
23
mars
1976.
Vol.
999,1-14668
172
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
INTERNATIONAL
COVENANT
1
ON
CIVIL
AND
POLITICAL
RIGHTS
The
States
Parties
to the
present
Covenant,
Considering
that,
in
accordance
with
the
principles
proclaimed
in
the
Charter
of
the
United
Nations,
recognition
of
the
inherent
dignity
and
of
the
equal
and
inalien
able
rights
of
all
members
of
the
human
family
is
the
foundation
of
freedom,
justice
and
peace
in
the
world,
1
The
Covenant,
with
the
exception
of
article
41,*
came
into
force
on
23
March
1976
in
respect
of
the
following
States,
i.e.,
three
months
after
the
date
of
deposit
with
the
Secretary-General
of
the
United
Nations
of
the
thirty-fifth
in
strument
of
ratification or
accession,
in
accordance
with
article
49
(1):**
Date
of
deposit
of
the
in
strument
of
ratification
or
accession
(a)
Date
of
deposit
of
the
in
strument
of
ratification
or
State
accession
(a.)
Barbados***
....................
5
January
1973o
Bulgaria***
.....................
21
September
1970
(Signature
affixed
on
8
October
1968.)
Byelorussian
Soviet
Socialist
Republic***
...................
12
November
1973
(Signature
affixed
on
19
March
1968.)
Chile
...........................
10
February
1972
(Signature
affixed
on
16
September
1969.)
Colombia
.......................
29
October
1969
(Signature
affixed
on
21
December
1966.)
Costa
Rica
......................
29
November
1968
(Signature
affixed
on
19
December
1966.)
Cyprus
.........................
2April
1969
(Signature
affixed
on
19
December
1966.)
Czechoslovakia***
...............
23
December
1975
(Signature
affixed
on
7
October
1968.)
Denmark***.....................
6
January
1972
(Signature
affixed
on
20
March
1968.)
Ecuador
........................
6
March
1969
(Signature
affixed
on
4
April
1968.)
Finland*.***.....................
19
August
1975
(Signature
affixed
on
11
October
1967.)
German
Democratic
Republic***
...
8
November
1973
(Signature
affixed
on
27
March
1973.)
Germany,
Federal
Republic
of***...
17
December
1973
(With
a
declaration
of
application
to
Berlin
(West).)t
(Signature
affixed
on
9
October
1968.)
Hungary***
.....................
17
January
1974
(Signature
affixed
on
25
March
1969.)
Iran
............................
24
June
1975
(Signature
affixed
on
4
April
1968.)
Vol.
999,1-14668
State
Iraq***
.........................
25
January
(Signature
affixed
on
18
February
1969.)
1971
1975
Jamaica.........................
3
October
(Signature
affixed
on
19
December
1966.)
Jordan..........................
28
May
1975
(Signature
affixed
on
30
June
1972.)
Kenya
..........................
1
May
1972a
Lebanon
........................
3
November
1972o
Libyan
Arab
Republic***..........
15
May
1970»
Madagascar
.....................
21
June
1971
(Signature
affixed
on
17
September
1969.)
Mali............................
16
July
1974a
Mauritius
.......................
12
December
1973a
Mongolia***
....................
18
November
1974
(Signature
affixed
on
5
June
1968.)
Norway*'***
....................
13
September
1972
(Signature
affixed
on
20
March
1968.)
Romania***
.....................
9
December
1974
Rwanda.........................
16
April
1975a
Sweden*'***
....................
6
December
1971
(Signature
affixed
on
29
September
1967.)
Syrian
Arab
Republic***
..........
21
April
1969a
Tunisia
.........................
18
March
1969
(Signature
affixed
on
30
April
1968.)
Ukrainian
Soviet
Socialist
Re
public***
.....................
12
November
1973
(Signature
affixed
on
20
March
1968.)
Union
of
Soviet
Socialist
Republics***
..................
16
October
1973
(Signature
affixed
on
18
March
1968.)
Uruguay
........................
1
April
1970
(Signature
affixed
on
21
February
1967.)
Yugoslavia
......................
2
June
1971
(Signature
affixed
on
8
August
1967.)
(Continui!d
on
page
173)
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
173
Recognizing
that
these
rights
derive
from
the
inherent
dignity
of
the
human
person,
Recognizing
that,
in
accordance
with
the
Universal
Declaration
of
Human
Rights,
the
ideal
of
free
human
beings
enjoying
civil
and
political
freedom
and
freedom
from
fear
and
want
can
only
be
achieved
if
conditions
are
created
whereby
everyone
may enjoy
his
civil
and
political rights,
as
well
as
his
economic,
social
and
cultural
rights,
Considering
the
obligation
of
States
under
the
Charter
of
the
United
Nations
to
promote
universal
respect
for,
and
observance
of,
human
rights
and
freedoms,
Realizing
that
the
individual,
having
duties
to
other
individuals
and to
the
com
munity
to
which
he
belongs,
is
under
a
responsibility
to
strive
for
the
promotion
and
observance
of
the
rights
recognized
in
the
present Covenant,
Agree
upon the
following
articles:
PARTI
Article
1.
1.
All
peoples
have
the
right
of
self-determination.
By
virtue
of
that
right
they
freely
determine
their
political
status
and
freely
pursue
their
eco
nomic,
social
and
cultural
development.
2.
All
peoples
may,
for
their
own
ends,
freely
dispose
of
their
natural
wealth
and
resources
without
prejudice
to
any
obligations
arising
out
of
international
eco
nomic
co-operation,
based
upon
the
principle
of
mutual
benefit,
and
international
law.
In
no
case
may
a
people
be
deprived
of
its
own
means
of
subsistence.
3.
The
States
Parties
to the
present
Covenant,
including
those
having
respon
sibility
for
the
administration
of
Non-Self-Governing
and
Trust Territories,
shall
promote
the
realization
of
the
right
of
self-determination,
and
shall
respect
that
right,
in
conformity
with
the
provisions
of
the
Charter
of
the
United
Nations.
PART
II
Article
2.
1.
Each State
Party
to the
present
Covenant
undertakes
to
respect
and to
ensure
to
all
individuals
within
its
territory
and
subject
to
its
jurisdiction
the
rights
recognized
in
the
present
Covenant,
without
distinction
of
any
kind,
such
as
race,
colour,
sex,
language,
religion,
political
or
other
opinion,
national
or
social
origin,
property,
birth
or
other
status.
2.
Where
not
already
provided
for
by
existing
legislative
or
other
measures,
each
State
Party
to
the
present
Covenant
undertakes
to take
the
necessary
steps,
in
accordance
with
its
constitutional
processes
and
with
the
provisions
of
the
present
(Footnote
continued
from
page
172)
See
p.
300
of
this
volume
for
the
texts
of
the
declarations
recognizing
the
competence
of
the
Human
Rights
Committee
under
article
41.
"Several
of
the
35
instruments
deposited
were
accompanied
by
reservations,
about
which
the
Covenant
is
silent.
In
this
regard,
the
Secretary-General,
on
the
basis
of
the
consultations
that
he
held
in
the
same
circumstances with
respect
to
the
International
Covenant
on
Economic,
Social
and
Cultural
Rights
(see
No.
1-14531
of
volume
993),
has
considered
that
the
States
concerned
did
not
object
to
the
entry
into
force
of
the
International
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights
on
23
March
1976.
***See
p.
288
of
this
volume
for
the
texts
of
the
declarations
and
reservations
made
upon
ratification
or
accession.
fThe
following
countries
made
declarations
regarding
the
declaration
made
upon
ratification
by
the
Federal
Re
public
of
Germany:
France,
German
Democratic
Republic,
Ukrainian
Soviet
Socialist
Republic,
Union
of
Soviet
Socialist
Republics,
United
Kingdom
of
Great
Britain
and Northern
Ireland
and
United
States
of
America.
For
the
texts
of
the
said
declarations,
see
No.
1-14531
in
volume
993.
Vol.
999,1-14668
174
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
Covenant,
to
adopt
such
legislative
or
other
measures
as
may
be
necessary
to
give
ef
fect
to
the
rights
recognized
in
the
present
Covenant.
3.
Each
State
Party
to the
present Covenant
undertakes:
(a)
To
ensure
that
any
person
whose
rights
or
freedoms
as
herein
recognized
are
violated
shall
have
an
effective
remedy,
notwithstanding
that
the
violation
has
been
committed
by
persons
acting
in
an
official
capacity;
(b)
To ensure
that
any
person
claiming
such
a
remedy
shall
have
his
right
thereto
determined
by
competent
judicial,
administrative
or
legislative
authorities,
or
by
any
other
competent
authority
provided
for
by
the
legal
system
of
the
State,
and
to
develop
the
possibilities
of
judicial
remedy;
(c)
To
ensure
that
the
competent
authorities
shall
enforce
such
remedies
when
granted.
Article
3.
The
States
Parties
to
the
present
Covenant
undertake
to
ensure
the
equal
right
of
men
and
women
to
the
enjoyment
of
all
civil
and
political
rights
set
forth
in
the
present
Covenant.
Article
4.
1.
In
time
of
public
emergency
which
threatens
the
life
of
the
na
tion and
the
existence
of
which
is
officially
proclaimed, the
States
Parties
to
the
present Covenant
may
take
measures
derogating
from
their
obligations
under
the
present
Covenant
to
the
extent
strictly
required
by
the
exigencies
of
the
situation,
provided
that
such
measures
are
not
inconsistent
with
their other
obligations
under
international
law
and
do
not
involve
discrimination
solely
on
the
ground
of
race,
col
our,
sex,
language,
religion
or
social
origin.
2.
No
derogation
from
articles
6,
7,
8
(paragraphs
1
and
2),
11, 15,
16
and
18
may
be
made
under
this
provision.
3.
Any
State
Party
to
the
present
Covenant
availing
itself
of
the
right
of
dero
gation
shall
immediately
inform
the
other
States
Parties
to
the
present
Covenant,
through
the
intermediary
of
the
Secretary-General
of
the
United
Nations,
of
the pro
visions
from
which
it
has
derogated
and
of
the
reasons
by
which
it
was
actuated.
A
further
communication
shall
be
made,
through
the
same
intermediary,
on
the
date
on
which
it
terminates
such
derogation.
Article
5.
1.
Nothing
in
the
present
Covenant
may
be
interpreted
as
imply
ing
for
any
State,
group
or
person
any
right
to
engage
in
any
activity
or
perform
any
act aimed
at
the
destruction
of
any
of
the
rights
and
freedoms
recognized
herein
or
at
their
limitation
to
a
greater
extent
than
is
provided
for
in
the
present
Covenant.
2.
There
shall
be
no
restriction
upon
or
derogation
from
any
of
the
fundamen
tal
human
rights
recognized
or
existing
in
any
State
Party
to
the
present
Covenant
pursuant
to
law,
conventions,
regulations
or
custom
on the
pretext
that
the
present
Covenant
does
not
recognize
such
rights
or
that
it
recognizes
them
to
a
lesser
extent.
PART
HI
Article
6.
1.
Every
human
being
has
the
inherent
right
to
life.
This
right
shall
be
protected
by
law.
No
one
shall
be
arbitrarily
deprived
of
his
life.
2.
In
countries
which
have
not
abolished
the
death
penalty,
sentence
of
death
may
be
imposed
only
for
the most
serious
crimes
in
accordance
with
the
law
in
force
at
the
time
of
the
commission
of
the
crime
and
not
contrary
to
the
provisions
of
the
present
Covenant
and
to
the
Convention
on the Prevention
and
Punishment
of
the
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
175
Crime
of
Genocide.
1
This
penalty
can
only
be
carried
out
pursuant
to
a
final
judge
ment
rendered
by
a
competent
court.
3.
When
deprivation
of
life
constitutes
the
crime
of
genocide,
it
is
understood
that
nothing
in
this
article
shall
authorize
any
State
Party
to
the
present
Covenant
to
derogate
in
any
way
from
any
obligation
assumed
under
the
provisions
of
the
Con
vention
on
the
Prevention
and
Punishment
of
the
Crime
of
Genocide.
4.
Anyone
sentenced
to
death
shall
have
the
right
to
seek
pardon
or
commuta
tion
of
the
sentence.
Amnesty,
pardon
or
commutation
of
the
sentence
of
death
may
be
granted
in
all
cases.
5.
Sentence
of
death
shall
not
be
imposed
for
crimes
committed
by
persons
below
eighteen
years
of
age
and
shall
not
be
carried
out
on
pregnant
women.
6.
Nothing
in
this
article
shall
be
invoked
to
delay
or
to
prevent
the
abolition
of
capital
punishment
by
any
State
Party
to
the
present
Covenant.
Article
7.
No
one
shall
be
subjected
to
torture
or
to
cruel,
inhuman
or
degrading
treatment
or
punishment.
In
particular,
no
one
shall be
subjected
without
his
free
consent
to
medical
or
scientific
experimentation.
Article
8.
1.
No
one
shall
be
held
in
slavery;
slavery
and the
slave-trade
in
all
their
forms
shall
be
prohibited.
2.
No
one
shall be
held
in
servitude.
3.
(a)
No
one
shall be
required
to
perform
forced
or
compulsory
labour,
(o)
Paragraph
3
(a)
shall
not
be
held
to
preclude,
in
countries
where
imprison
ment
with
hard
labour
may
be
imposed
as
a
punishment
for
a
crime,
the
performance
of
hard
labour
in
pursuance
of
a
sentence
to
such
punishment
by
a
competent
court.
(c)
For
the
purpose
of
this
paragraph
the
term
"forced
or
compulsory
labour"
shall
not
include:
(i)
Any
work
or
service,
not
referred
to
in
sub-paragraph
(b),
normally
required
of
a
person
who
is
under
detention
in
consequence
of
a
lawful
order
of
a
court,
or
of
a person
during
conditional
release
from
such
detention;
(ii)
Any
service
of
a
military
character
and,
in
countries
where
conscientious
objec
tion
is
recognized,
any
national
service
required
by
law
of
conscientious
objec
tors;
(iii)
Any
service
exacted
in
cases
of
emergency
or
calamity
threatening
the
life
or
well-being
of
the
community;
(iv)
Any
work
or
service
which
forms
part
of
normal
civil
obligations.
Article
9.
1.
Everyone
has
the
right
to
liberty
and
security
of
person.
No
one
shall be
subjected
to
arbitrary
arrest
or
detention.
No
one
shall
be
deprived
of
his
liberty
except
on
such
grounds
and
in
accordance
with
such
procedure
as
are
estab
lished
by
law.
2.
Anyone
who
is
arrested
shall
be
informed,
at
the
time
of
arrest,
of
the
reasons
for
his
arrest and
shall
be
promptly
informed
of
any
charges
against
him.
3.
Anyone
arrested
or
detained
on a
criminal
charge
shall
be
brought
promptly
before a
judge
or
other
officer
authorized
by
law
to
exercise
judicial
power
and
shall
be
entitled
to
trial
within
a
reasonable
time
or
to
release.
It
shall
not
be
the
general
rule
that
persons
awaiting
trial
shall
be
detained
in
custody,
but
release
may
be
sub
ject to
guarantees
to
appear
for
trial,
at
any
other
stage
of
the
judicial
proceedings,
and,
should
occasion
arise,
for
execution
of
the
judgement.
1
United
Nations,
Treaty
Series,
vol.
78,
p.
277.
Vol.
999,1-14668
176
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
4.
Anyone
who
is
deprived
of
his
liberty by
arrest
or
detention
shall
be
entitled
to
take
proceedings
before
a
court,
in
order
that
that
court
may
decide
without
delay
on
the
lawfulness
of
his
detention
and
order
his
release
if
the
detention
is
not
lawful.
5.
Anyone
who
has
been
the
victim
of
unlawful
arrest
or
detention
shall
have
an
enforceable
right
to
compensation.
Article
10.
1.
All
persons
deprived
of
their
liberty
shall
be
treated
with
humanity and
with
respect
for
the
inherent
dignity
of
the
human
person.
2.
(a)
Accused
persons
shall,
save
in
exceptional circumstances,
be
segregated
from
convicted
persons
and
shall be
subject
to
separate
treatment
ap
propriate
to
their
status
as
unconvicted
persons.
(b)
Accused
juvenile
persons
shall
be
separated
from
adults
and
brought
as
speedily
as
possible
for
adjudication.
3.
The
penitentiary
system
shall
comprise
treatment
of
prisoners
the
essential
aim
of
which
shall be
their
reformation
and
social
rehabilitation.
Juvenile
offenders
shall be
segregated
from
adults
and
be
accorded
treatment
appropriate
to
their
age
and
legal
status.
Article
11.
No
one
shall be
imprisoned
merely
on
the
ground
of
inability
to
fulfil
a
contractual
obligation.
Article
12.
1.
Everyone
lawfully
within
the
territory
of
a
State
shall,
within
that
territory,
have
the
right
to
liberty
of
movement
and
freedom
to
choose
his
resi
dence.
2.
Everyone
shall be
free
to
leave
any
country,
including
his
own.
3.
The
above-mentioned
rights
shall
not
be subject
to
any restrictions
except
those
which
are
provided
by
law,
are
necessary
to protect
national
security,
public
order
(ordre
public),
public
health
or
morals
or
the
rights
and
freedoms
of
others,
and
are
consistent
with
the
other
rights
recognized
in
the
present
Covenant.
4.
No
one
shall
be
arbitrarily
deprived
of
the
right
to
enter
his
own
country.
Article
13.
An
alien
lawfully
in
the
territory
of
a
State
Party
to
the
present
Covenant
may
be
expelled
therefrom
only
in
pursuance
of
a
decision
reached
in
ac
cordance
with
law
and
shall,
except
where
compelling
reasons
of
national
security
otherwise
require,
be
allowed
to
submit
the
reasons
against
his
explusion
and
to
have
his
case
reviewed
by,
and
be
represented
for
the
purpose
before,
the competent
au
thority
or
a
person
or
persons
especially
designated
by
the
competent
authority.
Article
14.
1.
All
persons
shall
be
equal
before
the
courts
and
tribunals.
In
the
determination
of
any
criminal charge
against
him,
or
of
his
rights
and
obligations
in
a
suit
at
law,
everyone
shall
be
entitled
to
a
fair
and
public
hearing
by
a
competent,
independent
and
impartial
tribunal
established
by
law.
The
Press
and
the
public
may
be
excluded
from
all
or
part
of
a
trial
for
reasons
of
morals,
public
order
(ordre
public)
or
national
security
in
a
democratic
society,
or
when
the
interest
of
the
private
lives
of
the
parties
so
requires,
or
to
the
extent
strictly
necessary
in
the
opin
ion
of
the
court
in
special
circumstances
where
publicity
would
prejudice
the
interests
of
justice;
but
any
judgement
rendered
in
a
criminal
case
or
in
a
suit
at
law
shall
be
made
public
except where
the
interest
of
juvenile
persons
otherwise
requires
or
the
proceedings
concern
matrimonial
disputes
or
the
guardianship
of
children.
2.
Everyone
charged
with
a
criminal
offence
shall
have
the
right
to
be
pre
sumed
innocent
until
proved
guilty
according
to
law.
Vol.999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités______177
3.
In
the
determination
of
any
criminal charge
against
him,
everyone
shall be
entitled
to
the
following
minimum
guarantees,
in
full
equality:
(a)
To
be
informed
promptly and
in
detail
in
a
language
which
he
understands
of
the
nature
and
cause
of
the
charge
against
him;
(b)
To
have
adequate
time
and
facilities
for
the
preparation
of
his
defence
and
to
communicate
with
counsel
of
his
own
choosing;
(c)
To
be
tried
without
undue
delay;
(d)
To
be
tried
in his
presence,
and
to
defend
himself
in
person
or
through
legal
as
sistance
of
his
own
choosing;
to
be
informed,
if
he
does
not
have
legal
assistance,
of
this
right;
and
to
have
legal
assistance
assigned
to him,
in
any
case
where
the
interests
of
justice
so
require,
and
without
payment
by
him in
any
such
case
if
he
does
not
have
sufficient
means
to
pay
for
it;
(e)
To
examine,
or
have
examined,
the
witnesses
against
him
and
to
obtain
the
at
tendance
and
examination
of
witnesses
on
his
behalf
under
the
same
conditions
as
witnesses
against
him;
(/)
To
have
the
free
assistance
of
an
interpreter
if
he
cannot
understand
or
speak
the
language
used
in
court;
(g)
Not
to
be
compelled
to
testify
against
himself
or
to
confess
guilt.
4.
In
the
case
of
juvenile
persons, the
procedure
shall
be
such
as
will
take
ac
count
of
their
age
and
the
desirability
of
promoting
their
rehabilitation.
5.
Everyone
convicted
of
a
crime
shall
have
the
right
to
his
conviction
and
sen
tence
being
reviewed
by
a
higher
tribunal
according
to
law.
6.
When
a
person
has
by
a
final
decision been
convicted
of
a
criminal
offence
and
when
subsequently
his
conviction
has
been
reversed
or
he
has
been
pardoned
on
the
ground
that
a
new
or
newly
discovered fact
shows
conclusively
that
there
has
been
a
miscarriage
of
justice,
the
person
who
has
suffered
punishment
as
a
result
of
such
conviction
shall
be
compensated
according
to
law,
unless
it
is
proved
that
the
non-disclosure
of
the
unknown
fact
in
time
is
wholly
or
partly
attributable
to
him.
7.
No
one
shall
be
liable
to
be
tried
or
punished
again
for
an
offence
for
which
he
has
already
been
finally
convicted
or
acquitted
in
accordance
with
the
law
and
penal
procedure
of
each
country.
Article
15.
1.
No
one
shall
be
held
guilty
of
any
criminal
offence on
account
of
any
act
or
omission
which
did
not
constitute
a
criminal
offence,
under
national
or
international
law,
at
the
time
when
it
was
committed.
Nor
shall
a
heavier
penalty
be
imposed
than
the
one
that
was
applicable
at
the
time
when
the
criminal
offence
was
committed.
If,
subsequent
to the
commission
of
the
offence,
provision
is
made
by
law
for
the
imposition
of
a
lighter
penalty,
the
offender
shall
benefit
thereby.
2.
Nothing
in
this
article
shall
prejudice
the
trial
and
punishment
of
any
per
son
for
any
act
or
omission
which,
at
the
time
when
it
was
committed,
was
criminal
according
to
the
general
principles
of
law
recognized
by
the
community
of
nations.
Article
16.
Everyone
shall
have
the
right
to
recognition
everywhere
as
a
per
son
before
the
law.
A
rticle
17.
1.
No
one
shall
be
subj
ected
to
arbitrary
or unlawful interference
with
his
privacy,
family,
home
or
correspondence,
nor to
unlawful
attacks
on
his
honour
and
reputation.
2.
Everyone
has
the
right
to the
protection
of
the
law
against
such
interference
Q
attacks.
Vol.
999,1-14668
178
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des Traités
1976
Article
18.
1.
Everyone
shall
have
the
right
to
freedom
of
thought,
con
science
and
religion.
This
right
shall
include
freedom
to
have
or
to
adopt
a
religion
or
belief
of
his
choice,
and
freedom,
either
individually
or
in
community
with
others
and
in
public
or
private,
to
manifest
his
religion
or
belief
in
worship, observance,
practice
and
teaching.
2.
No
one
shall
be
subject
to
coercion
which
would
impair
his
freedom
to
have
or
to
adopt
a
religion
or
belief
of
his
choice.
3.
Freedom
to
manifest
one's
religion
or
beliefs
may
be
subject
only
to
such
limitations
as
are
prescribed
by
law
and
are
necessary
to protect
public
safety,
order,
health,
or
morals
or
the fundamental
rights
and
freedoms
of
others.
4.
The
States
Parties
to
the
present
Covenant
undertake
to
have
respect
for
the
liberty
of
parents
and,
when
applicable,
legal
guardians
to
ensure
the
religious
and
moral
education
of
their
children
in
conformity
with
their
own
convictions.
Article
19.
1.
Everyone
shall
have
the right to hold
opinions
without
inter
ference.
2.
Everyone
shall
have
the
right
to
freedom
of
expression;
this
right
shall
in
clude
freedom
to
seek, receive
and
impart
information
and
ideas
of
all
kinds,
regard
less
of
frontiers,
either
orally,
in
writing
or
in
print,
in
the
form
of
art,
or through
any
other
media
of
his
choice.
3.
The
exercise
of
the
rights
provided
for
in
paragraph
2
of
this article
carries
with
it
special
duties
and
responsibilities.
It
may
therefore
be
subject
to
certain
restrictions,
but
these
shall
only
be
such
as
are
provided
by
law
and
are
necessary:
(a)
For
respect
of
the
rights
or
reputations
of
others;
(b)
For
the
protection
of
national
security
or
of
public
order
(ordre
public),
or
of
public
health
or
morals.
Article
20.
1.
Any
propaganda
for
war
shall
be
prohibited
by
law.
2.
Any
advocacy
of
national,
racial
or
religious
hatred
that
con'stitutes
incite
ment
to
discrimination,
hostility
or
violence
shall
be
prohibited
by
law.
Article
21.
The
right
of
peaceful
assembly
shall
be
recognized.
No
restrictions
may
be
placed
on
the
exercise
of
this
right
other
than
those
imposed
in
conformity
with
the
law
and
which
are
necessary
in
a
democratic
society
in
the
interests
of
na
tional
security
or
public
safety, public
order
(ordrepublic),
the
protection
of
public
health
or
morals
or
the
protection
of
the
rights
and
freedoms
of
others.
Article
22.
1.
Everyone
shall
have
the right
to
freedom
of
association
with
others,
including
the
right
to
form
and
join
trade
unions
for
the
protection
of
his
in
terests.
2.
No
restrictions may
be
placed
on the
exercise
of
this
right
other
than
those
which
are
prescribed
by
law
and
which
are
necessary
in
a
democratic
society
in
the
in
terests
of
national
security
or
public
safety, public
order
(ordrepublic),
the
protec
tion
of
public
health
or morals or
the
protection
of
the
rights
and
freedoms
of
others.
This
article
shall
not
prevent
the
imposition
of
lawful
restrictions
on
members
of
the
armed
forces
and
of
the
police
in
their
exercise
of
this
right.
3.
Nothing
in
this article
shall
authorize
States
Parties
to
the
International
La
bour
Organisation
Convention
of
1948
concerning
freedom
of
association
and pro
tection
of
the
right
to
organize
1
to
take
legislative
measures
which
would
prejudice,
or
to
apply
the
law
in
such
a
manner
as
to
prejudice,
the
guarantees provided
for
in
that
Convention.
1
United
Nations,
Treaty
Series,
vol.
68,
p.
17.
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des Traités
179
Article
23.
1.
The
family
is
the
natural
and fundamental
group
unit
of
soci
ety
and
is
entitled
to
protection
by
society
and
the
State.
2.
The
right
of
men
and
women
of
marriageable
age
to
marry
and to found
a
family
shall
be
recognized.
3.
No
marriage
shall
be
entered
into
without
the
free
and
full
consent
of
the
in
tending
spouses.
4.
States
Parties
to the
present Covenant
shall
take
appropriate
steps
to
ensure
equality
of
rights
and
responsibilities
of
spouses
as
to
marriage,
during marriage
and
at
its
dissolution. In
the
case
of
dissolution,
provision
shall be
made
for
the
necessary
protection
of
any
children.
Article
24.
1.
Every
child
shall
have,
without
any discrimination
as
to
race,
colour,
sex,
language,
religion,
national
or
social
origin,
property
or
birth,
the
right
to
such
measures
of
protection
as
are
required
by
his
status
as
a
minor,
on
the
part
of
his
family,
society
and
the
State.
2.
Every
child
shall
be
registered
immediately
after
birth
and
shall
have
a
name.
3.
Every
child
has
the
right
to
acquire
a
nationality.
Article
25.
Every
citizen
shall
have
the
right
and the
opportunity,
without
any
of
the
distinctions
mentioned
in
article
2
and
without unreasonable
restrictions:
(a)
To
take
part
in
the
conduct
of
public
affairs,
directly
or
through
freely
chosen
representatives;
(6)
To vote
and
to
be
elected
at
genuine
periodic
elections
which
shall
be
by
universal
and
equal
suffrage
and
shall be
held
by
secret
ballot,
guaranteeing
the
free
ex
pression
of
the
will
of
the
electors;
(c)
To
have
access,
on
general
terms
of
equality,
to
public
service
in
his
country.
Article
26.
All
persons
are
equal
before
the
law
and
are
entitled
without
any
discrimination
to
the
equal
protection
of
the
law.
In
this
respect,
the
law
shall
pro
hibit
any discrimination
and guarantee
to
all
persons
equal
and
effective
protection
against
discrimination
on
any
ground
such
as
race,
.colour,
sex,
language,
religion,
political
or
other
opinion,
national
or
social
origin,
property,
birth
or
other
status.
Article
27.
In
those
States
in
which
ethnic,
religious
or
linguistic
minorities
ex
ist,
persons
belonging
to
such
minorities
shall
not
be
denied
the
right,
in
community
with
the
other
members
of
their
group,
to
enjoy
their
own
culture,
to
profess
and
practise
their
own
religion,
or
to
use
their
own
language.
PART
IV
Article
28.
1.
There
shall
be
established
a
Human
Rights
Committee
(here
after
referred
to
in
the
present
Covenant
as
the
Committee).
It
shall
consist
of
eigh
teen
members
and
shall
carry
out
the
functions
hereinafter
provided.
2.
The
Committee
shall
be
composed
of
nationals
of
the
States
Parties
to
the
present
Covenant
who
shall
be
persons
of
high
moral
character
and
recognized
com
petence
in
the
field
of
human
rights,
consideration
being
given
to the
usefulness
of
the
participation
of
some
persons
having
legal
experience.
3.
The
members
of
the
Committee
shall
be
elected
and
shall
serve
in
their
per
sonal
capacity.
Vol.999,1-14668
180
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
Article
29.
1.
The
members
of
the
Committee
shall be elected
by
secret
ballot from
a
list
of
persons
possessing
the
qualifications
prescribed
in
article
28
and
nominated
for
the
purpose
by
the
States
Parties
to
the
present
Covenant.
2.
Each State
Party
to the
present Covenant
may
nominate
not
more
than
two
persons.
These
persons
shall be
nationals
of
the
nominating
State.
3.
A
person
shall be
eligible
for
renomination.
Article
30.
1.
The initial
election
shall
be
held
no
later
than
six
months
after
the
date
of
the
entry
into
force
of
the
present
Covenant.
2.
At
least
four
months
before
the
date
of
each
election
to
the
Committee,
other
than
an
election
to
fill
a
vacancy
declared
in
accordance
with
article
34,
the
Secretary-General
of
the
United
Nations
shall
address
a
written
invitation
to
the
States
Parties
to
the
present Covenant
to
submit
their nominations
for
membership
of
the
Comittee
within
three
months.
3.
The
Secretary-General
of
the
United
Nations
shall
prepare a
list
in
alphabet
ical
order
of
all
the
persons
thus
nominated,
with
an indication
of
the
States
Parties
which
have
nominated
them,
and
shall
submit
it
to the
States
Parties
to the
present
Covenant
no
later
than
one
month
before
the
date
of
each
election.
4.
Elections
of
the members
of
the
Committee
shall
be
held
at
a
meeting
of
the
States
Parties
to
the
present
Covenant
convened
by
the
Secretary-General
of
the
United
Nations
at
the
Headquarters
of
the
United
Nations.
At
that
meeting,
for
which
two
thirds
of
the
States
Parties
to
the
present Covenant
shall
constitute
a
quorum,
the
persons
elected
to
the
Committee
shall
be
those
nominees
who
obtain
the
largest
number
of
votes
and
an
absolute
majority
of
the
votes
of
the
represen
tatives
of
States
Parties
present
and
voting.
Article
31.
1.
The
Committee may
not
include
more
than
one
national
of
the
same
State.
2.
In
the
election
of
the
Committee,
consideration
shall
be
given
to
equitable
geographical
distribution
of
membership
and to
the
representation
of
the
different
forms
of
civilization
and
of
the principal
legal systems.
Article
32.
1.
The
members
of
the
Committee
shall
be elected
for
a
term
of
four
years.
They
shall be
eligible
for
re-election
if
renominated.
However,
the
terms
of
nine
of
the
members
elected
at
the
first
election
shall
expire
at
the
end
of
two
years;
immediately
after
the
first
election,
the
names
of
these
nine
members
shall be
chosen
by
lot
by
the
Chairman
of
the
meeting
referred
to
in
article
30,
paragraph
4.
2.
Elections
at
the
expiry
of
office
shall be
held
in
accordance
with
the
preced
ing
articles
of
this
part
of
the
present
Covenant.
Article
33.
1.
If,
in
the
unanimous
opinion
of
the
other
members,
a
member
of
the
Committee
has
ceased
to
carry
out
his
functions
for
any
cause
other
than
ab
sence
of
a
temporary
character,
the
Chairman
of
the
Committee
shall
notify
the
Secretary-General
of
the
United
Nations,
who
shall
then
declare
the
seat
of
that
member
to
be
vacant.
2.
In
the
event
of
the
death
or
the
resignation
of
a
member
of
the
Committee,
the
Chairman
shall
immediately
notify
the
Secretary-General
of
the
United
Nations,
who
shall
declare
the
seat
vacant
from
the
date
of
death
or
the
date
on
which
the
res
ignation
takes
effect.
Article
34.
1.
When
a
vacancy
is
declared
in
accordance
with
article
33
and
if
the
term
of
office
of
the
member
to
be
replaced
does
not
expire
within
six
months
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
181
of
the
declaration
of
the
vacancy,
the
Secretary-General
of
the
United
Nations
shall
notify
each
of
the
States
Parties
to
the
present
Covenant,
which
may
within
two
months
submit
nominations
in
accordance
with
article
29
for
the
purpose
of
filling
the
vacancy.
2.
The
Secretary-General
of
the
United
Nations
shall
prepare
a
list
in
alpha
betical
order
of
the
persons
thus
nominated and
shall
submit
it
to
the
States
Parties
to
the
present Covenant. The
election
to
fill
the
vacancy
shall
then
take
place
in
accord
ance
with
the
relevant
provisions
of
this
part
of
the
present
Covenant.
3.
A
member
of
the
Committee
elected
to
fill
a
vacancy
declared in
accordance
with
article
33
shall
hold
office
for
the
remainder
of
the
term
of
the
member
who
vacated
the
seat
on the
Committee
under
the
provisions
of
that
article.
Article
35.
The
members
of
the
Committee
shall,
with
the
approval
of
the
General
Assembly
of
the
United
Nations,
receive
emoluments
from
United
Nations
resources
on
such
terms
and
conditions
as
the
General
Assembly
may
decide,
having
regard
to
the
importance
of
the
Committee's
responsibilities.
Article
36.
The Secretary-General
of
the
United
Nations
shall
provide
the
necessary
staff
and
facilities
for
the
effective
performance
of
the
functions
of
the
Committee
under
the
present
Covenant.
Article
37.
1.
The
Secretary-General
of
the
United
Nations
shall
convene
the
initial
meeting
of
the
Committee
at
the
Headquarters
of
the
United
Nations.
2.
After
its
initial
meeting,
the
Committee
shall
meet
at
such
times
as
shall
be
provided
in
its
rules
of
procedure.
3.
The
Committee
shall
normally
meet
at
the
Headquarters
of
the
United
Na
tions
or
at
the
United
Nations
Office
at
Geneva.
Article
38.
Every
member
of
the
Committee
shall,
before
taking
up
his
duties,
make
a
solemn
declaration
in
open
committee
that
he
will
perform
his
functions
im
partially
and
conscientiously.
Article
39.
1.
The
Committee
shall
elect
its
officers
for
a
term
of
two
years.
They
may
be
re-elected.
2.
The
Committee
shall
establish
its
own
rules
of
procedure,
but
these
rules
shall
provide,
inter
alia,
that:
(a)
Twelve
members
shall
constitute
a
quorum;
(b) Decisions
of
the
Committee
shall
be
made
by
a
majority
vote
of
the
members
present.
Article
40.
1.
The
States
Parties
to
the
present
Covenant
undertake
to
sub
mit
reports
on
the
measures they
have
adopted
which
give
effect
to
the
rights
recog
nized
herein
and on
the
progress
made
in
the
enjoyment
of
those
rights:
(a)
Within
one
year
of
the
entry
into
force
of
the
present
Covenant
for
the
States
Parties
concerned;
(b)
Thereafter
whenever
the
Committee
so
requests.
2.
All
reports
shall
be
submitted
to
the
Secretary-General
of
the
United
Na
tions,
who
shall
transmit
them
to the
Committee
for
consideration.
Reports
shall
in
dicate
the
factors
and
difficulties,
if
any,
affecting
the
implementation
of
the
present
Covenant.
Vol.
999,1-14668
182
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
3.
The
Secretary-General
of
the
United
Nations
may,
after consultation
with
the
Committee,
transmit
to
the
specialized
agencies
concerned
copies
of
such
parts
of
the reports
as
may
fall
within
their
field
of
competence.
4.
The
Committee
shall
study
the reports
submitted
by
the
States
Parties
to the
present Covenant.
It
shall
transmit
its
reports,
and
such
general
comments
as
it
may
consider
appropriate,
to
the
States
Parties.
The
Committee
may
also
transmit
to
the
Economic
and
Social
Council
these
comments
along
with
the
copies
of
the
reports
it
has
received
from
States
Parties
to the
present Covenant.
5.
The
States
Parties
to
the
present
Covenant
may
submit
to the
Committee
observations
on
any
comments
that
may
be
made
in
accordance
with
paragraph
4
of
this
article.
Article
4L
1.
A
State
Party
to the
present Covenant
may
at
any
time
declare
under
this
article
that
it
recognizes
the
competence
of
the
Committee
to
receive
and
consider communications
to
the
effect
that
a
State
Party
claims
that
another
State
Party
is
not
fulfilling
its
obligations
under
the
present Covenant. Communications
under
this
article
may
be
received
and
considered
only
if
submitted
by
a
State
Party
which
has
made
a
declaration
recognizing
in
regard
to
itself
the
competence
of
the
Committee.
No
communication
shall
be
received
by
the
Committee
if
it
concerns
a
State
Party
which
has
not
made
such
a
declaration.
Communications
received
under
this
article
shall be
dealt
with
in
accordance
with
the
following
procedure:
(a)
If
a
State
Party
to the
present Covenant
considers
that
another
State
Party
is
not
giving
effect
to
the
provisions
of
the
present
Covenant,
it
may,
by
written
com
munication,
bring
the
matter
to
the
attention
of
that
State
Party.
Within
three
months
after
the
receipt
of
the
communication,
the
receiving
State
shall
afford
the
State
which
sent
the
communication
an
explanation
or
any
other
statement
in
writing
clarifying
the
matter,
which
should
include,
to the
extent
possible
and
pertinent,
reference
to
domestic
procedures
and
remedies
taken,
pending,
or
available
in
the
matter.
(b)
If
the
matter
is
not
adjusted
to
the
satisfaction
of
both
States
Parties
con
cerned
within
six
months
after
the
receipt
by
the
receiving
State
of
the
initial
com
munication,
either
State
shall
have
the
right
to
refer
the
matter
to
the
Committee,
by
notice
given
to
the
Committee
and
to
the
other
State.
(c)
The
Committee
shall
deal
with
a
matter
referred
to
it
only
after
it
has
ascer
tained
that
all
available
domestic
remedies
have been
invoked
and
exhausted
in
the
matter,
in
conformity
with
the
generally recognized
principles
of
international
law.
This
shall
not
be
the
rule
where
the
application
of
the
remedies
is
unreasonably
pro
longed.
(d)
The
Committee
shall
hold
closed
meetings
when
examining
communica
tions
under
this
article.
(e)
Subject
to the
provisions
of
sub-paragraph
(c),
the
Committee
shall
make
available
its
good
offices
to the
States
Parties
concerned
with
a
view
to
a
friendly
so
lution
of
the matter
on
the
basis
of
respect
for
human
rights
and fundamental
free
doms
as
recognized
in
the
present
Covenant.
(/)
In
any
matter
referred
to
it,
the
Committee may
call
upon
the
States
Parties
concerned,
referred
to
in
sub-paragraph
(b),
to
supply
any
relevant
information.
(g)
The
States
Parties
concerned,
referred
to
in
sub-paragraph
(b),
shall
have
the
right
to
be
represented
when
the
matter
is
being
considered
in
the
Committee
and
to
make
submissions
orally
and/or
in
writing.
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
261
FOR
THE
CONGO
(DEMOCRATIC
REPUBLIC
OF)
:
POUR
LE
CONGO
(RÉPUBLIQUE
DÉMOCRATIQUE
DU)
:
3a
.HeMOKpaxHHecjcyio
Pecny&noey
KOHTO:
FOR
EL
CONGO
(REPUBLICA
DEMOCRÂTICA
DE):
FOR
COSTA
RICA:
POUR
LE
COSTA
RICA:
3a
Kocra-Pmcy:
POR
COSTA
RICA:
FOR
CUBA:
POUR
CUBA:
H!
=
3a
Ky6y:
POR
CUBA:
FOR
CYPRUS:
POUR
CHYPRE:
3a
Knnp:
POR
CHIPRE:
Luis
D.
TINOCO
ZENON
ROSSIDES
FOR
CZECHOSLOVAKIA
'
:
POUR
LA
TCHÉCOSLOVAQUIE
'
:
3a
POR
CHECOSLOVAQUIA:
VAcLAv
PLESKOT
7.10.1968
2
1
See
p.
282
of
this
volume
for
the
texts
of
the
declarations
and
reservations
made
upon
signature—Voir
p.
282
du
présent
volume
pour
les
textes
des
déclarations
et
réserves
faites
lors
de
la
signature.
1
7
October
1968-7
octobre
1968.
Vol.
999,1-14668
184
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
7.
When
the
Commission
has
fully
considered
the
matter,
but
in
any
event
not
later
than
twelve
months
after
having
been
seized
of
the
matter,
it
shall
submit
to the
Chairman
of
the
Committee
a
report
for
communication
to
the
States
Parties
con
cerned.
(a)
If
the
Commission
is
unable
to
complete
its
consideration
of
the
matter
within
twelve
months,
it
shall
confine
its
report
to
a brief
statement
of
the
status
of
its
consideration
of
the
matter.
(b)
If
an
amicable
solution
to
the
matter
on the
basis
of
respect
for
human
rights
as
recognized
in
the
present
Covenant
is
reached,
the
Commission
shall
confine
its
report
to
a
brief
statement
of
the
facts
and
of
the
solution
reached.
(c)
If
a
solution
within
the
terms
of
sub-paragraph
(b)
is
not
reached,
the
Commis
sion's
report
shall
embody
its
findings
on
all
questions
of
fact
relevant
to
the
issues
between
the
States
Parties
concerned,
and
its
views
on
the
possibilities
of
an
amicable
solution
of
the
matter.
This
report
shall
also
contain
the
written
sub
missions
and
a
record
of
the oral
submissions
made
by
the
States
Parties
con
cerned.
(d)
If
the
Commission's
report
is
submitted
under
sub-paragraph
(c),
the
States
Par
ties
concerned
shall, within
three months
of
the
receipt
of
the
report,
notify
the
Chairman
of
the
Committee
whether
or
not
they
accept
the
contents
of
the
report
of
the
Commission.
8.
The
provisions
of
this article
are
without
prejudice
to
the
responsibilities
of
the
Committee
under
article
41.
9.
The
States
Parties
concerned
shall
share
equally
all
the
expenses
of
the
members
of
the
Commission
in
accordance
with
estimates
to
be
provided
by
the
Secretary-General
of
the
United
Nations.
10.
The
Secretary-General
of
the
United
Nations
shall
be
empowered
to pay
the
expenses
of
the
members
of
the
Commission,
if
necessary,
before
reimbursement
by
the
States
Parties
concerned,
in
accordance
with
paragraph
9
of
this
article.
Article
43.
The
members
of
the
Committee,
and
of
the ad
hoc
conciliation
commissions
which
may
be
appointed
under
article
42,
shall be
entitled
to the
facil
ities,
privileges
and
immunities
of
experts
on
mission
for
the
United
Nations
as
laid
down
in
the
relevant
sections
of
the
Convention
on
the
Privileges
and
Immunities
of
the
United
Nations.
1
Article
44.
The
provisions
for
the
implementation
of
the
present
Covenant
shall
apply
without
prejudice
to
the procedures
prescribed
in
the
field
of
human
rights
by
or
under
the
constituent
instruments
and
the
conventions
of
the
United
Na
tions
and
of
the
specialized
agencies
and
shall
not
prevent
the
States
Parties
to
the
present
Covenant
from
having
recourse
to
other
procedures
for
settling
a
dispute
in
accordance
with
general
or
special
international
agreements
in
force
between
them.
Article
45.
The
Committee
shall
submit
to
the
General Assembly
of
the
United
Nations
through
the
Economic
and
Social
Council,
an
annual
report
on
its
activities.
PARTY
Article
46.
Nothing
in
the
present
Covenant
shall
be
interpreted
as
impairing
the
provisions
of
the
Charter
of
the
United
Nations
and
of
the
constitutions
of
the
1
United Nations,
Treaty
Series,
vol.
1,
p.
15,
and
vol.
90,
p.
327
(corrigendum
to
vol.
1,
p.
18).
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
185
specialized
agencies
which
define
the
respective
responsibilities
of
the
various
organs
of
the
United
Nations
and
of
the
specialized
agencies
in
regard
to
the
matters
dealt
with
in
the
present Covenant.
Article
47.
Nothing
in
the
present Covenant
shall
be
interpreted
as
impairing
the
inherent
right
of
all
peoples
to
enjoy
and
utilize
fully
and
freely
their
natural
wealth
and
resources.
PART
VI
Article
48.
1.
The
present
Covenant
is
open
for
signature
by
any
State
Member
of
the
United
Nations
or
member
of
any
of
its
specialized
agencies,
by
any
State
Party
to
the
Statute
of
the
International
Court
of
Justice,
and
by
any
other
State
which
has
been
invited
by
the
General
Assembly
of
the
United
Nations
to
become
a
party
to
the
present Covenant.
2.
The
present
Covenant
is
subject
to
ratification.
Instruments
of
ratification
shall be
deposited
with
the
Secretary-General
of
the
United
Nations.
3.
The
present Covenant
shall
be
open
to
accession
by
any
State
referred
to
in
paragraph
1
of
this
article.
4.
Accession
shall
be
effected
by
the
deposit
of
an
instrument
of
accession
with
the
Secretary-General
of
the
United
Nations.
5.
The
Secretary-General
of
the
United
Nations
shall
inform
all
States
which
have
signed
this
Covenant
or
acceded
to
it
of
the
deposit
of
each
instrument
of
ratifi
cation
or
accession.
Article
49.
1.
The
present
Covenant
shall
enter
into
force
three
months
after
the
date
of
the
deposit
with
the
Secretary-General
of
the
United
Nations
of
the
thirty-
fifth
instrument
of
ratification
or
instrument
of
accession.
2.
For
each
State
ratifying
the
present
Covenant
or
acceding
to
it
after
the
deposit
of
the
thirty-fifth
instrument
of
ratification
or
instrument
of
accession,
the
present
Covenant
shall
enter
into
force
three
months
after
the
date
of
the
deposit
of
its
own
instrument
of
ratification or
instrument
of
accession.
Article
50.
The
provisions
of
the
present
Covenant
shall
extend
to
all
parts
of
federal
States
without
any
limitations
or
exceptions.
Article
51.
1.
Any
State
Party
to
the
present
Covenant may
propose
an
amendment
and
file
it
with
the
Secretary-General
of
the
United
Nations.
The
Secretary-General
of
the
United
Nations
shall
thereupon
communicate any
proposed
amendments
to
the
States
Parties
to
the
present
Covenant
with
a
request
that
they
notify
him
whether
they
favour
a
conference
of
States
Parties
for
the
purpose
of
con
sidering
and
voting
upon
the
proposals.
In
the
event
that
at
least
one
third
of
the
States
Parties
favours
such
a
conference,
the
Secretary-General
shall
convene
the
conference
under
the
auspices
of
the
United
Nations.
Any
amendment
adopted
by
a
majority
of
the
States
Parties
present
and
voting
at
the
conference
shall
be
submitted
to the
General
Assembly
of
the
United
Nations
for
approval.
2.
Amendments
shall come
into
force
when
they
have
been
approved
by
the
General
Assembly
of
the
United
Nations
and
accepted
by
a
two-thirds
majority
of
the
States
Parties
to the
present
Covenant
in
accordance
with
their
respective
consti
tutional
processes.
Vol.999,1-14668
186
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des Traités
1976
3.
When
amendments
corne
into
force,
they
shall
be
binding
on
those
States
Parties
which
have accepted
them,
other
States
Parties
still
being
bound
by
the
provi
sions
of
the
present
Covenant
and
any
earlier
amendment
which
they
have
accepted.
Article
52.
Irrespective
of
the
notifications
made
under
article
48,
para
graph
5,
the
Secretary-General
of
the
United
Nations
shall
inform
all
States
referred
to
in
paragraph
1
of
the
same
article
of
the
following
particulars:
(a)
Signatures,
ratifications and
accessions
under
article
48;
(b)
The
date
of
the
entry
into force
of
the
present
Covenant
under
article
49
and the
date
of
the
entry
into
force
of
any
amendments
under
article
51.
Article
53.
1.
The
present Covenant,
of
which
the
Chinese,
English,
French,
Russian
and
Spanish
texts
are
equally
authentic,
shall
be
deposited
in
the
archives
of
the
United
Nations.
2.
The
Secretary-General
of
the
United
Nations
shall
transmit
certified
copies
of
the
present
Covenant
to
all
States
referred
to
in
article
48.
IN
FAITH
WHEREOF
the
undersigned,
being
duly
authorized
thereto
by
their
respective
Governments,
have
signed
the
present
Covenant,
opened
for
signature
at
New
York,
on the
nineteenth
day
of
December, one
thousand
nine
hundred
and
sixty-six.
Vol.
999,1-14668
256
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des Traités
1976
FOR
AFGHANISTAN:
POUR
L'AFGHANISTAN:
Wttïî-
:
3a
A<praHHcraH:
POR
EL
AFGAMST N:
FOR
ALBANIA:
POUR
L'ALBANIE:
3a
POR
ALBANIA:
FOR
ALGERIA:
POUR
L'ALG RIE:
3a
POR
ARGELIA:
FOR
ARGENTINA:
POUR
L'ARGENTINE:
3a
POR
LA
ARGENTINA:
FOR
AUSTRALIA:
POUR
L'AUSTRALIE:
3a
POR
AUSTRALIA:
TEWFIK
BOUATTOURA
10
December
1968
RUDA
19
febrero
1968'
LAURENCE
RUPERT
MC!NTYRE
18
December
1972
1
19
February
1968-19
f vrier
1968.
Vol.
999,1-14668
1976
United
Mations
Treaty
Series,
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
271
FOR
THE
MALDIVE
ISLANDS:
POCH
LES
ÎLES
MALDIVES:
Kgt
3a
MajibflHBCKHe
ocrposa:
POR
LAS
ISLAS
MALDIVAS:
Fon
MAU:
POUR
LE
MALI:
3a
Major:
POR
MALI:
FOR
MALTA:
POUR
MALTE:
3a
POR
MALTA:
FOR
MAURITANIA:
POUR
LA
MAURITANIE:
3a
POR
MAURITAMA:
FOR
MEXICO:
POUR
LE
MEXIQUE:
S:
PS
If:
3a
MeKCHicy:
POR
MEXICO:
FOR
MONACO:
POUR
MONACO:
3a
POR
MONACO:
Vol.
999,1-I4668
274
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
PARAGUAY:
POUR
LE
PAR
ACHAT:
3a
POR
EL
PARAGUAY:
FOR
PERU:
Pouft
LE
PÉROU:
3a
Ilepy:
POR
EL
PERU:
FOR
THE
PHILIPPINES:
POUR
LES
PHILIPPINES:
3a
POR
FILIPINAS:
FOR
POLAND:
POUR
LA
POLOGNE
:
3a
POR
POLONIA
:
FOR
PORTUGAL:
POUR
LE PORTUGAL:
SALVADOR
P.
LÔPEZ
B.
TOMOROWICZ
2.III.1967'
3a
POR
PORTUGAL:
1
2
March
1967-2
mars
1967.
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
259
FOR
CAMBODIA:
POUR LE
CAMBODGE:
3a
POR
CAMBOYA:
FOR
CAMEROON:
POUR
LE
CAMEROUN:
3a
KawepyH:
POR
EL
CAMERÛN:
FOR
CANADA:
POUR
LE
CANADA:
3a
K
POR
EL
CANADA:
FOR
THE
CENTRAI.
AFRICAN
REPUBLIC:
POUR
LA
RÉPUBLIQUE
CENTRAFRICAINE:
3a
UeHTpajibHoa<ppHKancKyio
Pecnyôjiincy:
POR
LA
REPÛBLICA
CENTROAFRICANA:
FOR
CEYLON:
POUR
CEYLAIN:
3a
POR
CEILÂN:
FOR
CHAD:
POUR
LE
TCHAD:
3a
POR
EL
CHAD:
Vol.999,I-146«8
278
___
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
SYRIA:
POUR
LA
SYRIE:
3a
POR
S
HUA:
FOR
THAILAND:
POUR
LA
THAÏLANDE:
mm-.
3a
TaHJiauff:
POR
TAILANDIA:
FOR
TOGO:
POUR
LE
TOGO:
3a
Toro:
POH
EL
TOGO:
FOR
TRINIDAD
AND
TOBAGO:
POUR
LA
TRINITÉ
ET
TOBACO:
3a
TpHHHnaa
H
Totiaro:
POR
TRINIDAD
Y
TAB
AGO:
FOR
TUNISIA:
POUR
LA
TUNISIE:
PORTÛNEZ:
MAHMOUD
MESTIRI
Le
30
avril
1968
FOR
TURKEY:
POUR
LA
TURQUIE:
POR
TURQUÎA:
Vol.
999,
1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
261
FOR
THE
CONGO
(DEMOCRATIC
REPUBLIC
OF)
:
POUR
LE
CONGO
(RÉPUBLIQUE
DÉMOCRATIQUE
DU)
:
3a
.HeMOKpaxHHecjcyio
Pecny&noey
KOHTO:
FOR
EL
CONGO
(REPUBLICA
DEMOCRÂTICA
DE):
FOR
COSTA
RICA:
POUR
LE
COSTA
RICA:
3a
Kocra-Pmcy:
POR
COSTA
RICA:
FOR
CUBA:
POUR
CUBA:
H!
=
3a
Ky6y:
POR
CUBA:
FOR
CYPRUS:
POUR
CHYPRE:
3a
Knnp:
POR
CHIPRE:
Luis
D.
TINOCO
ZENON
ROSSIDES
FOR
CZECHOSLOVAKIA
'
:
POUR
LA
TCHÉCOSLOVAQUIE
'
:
3a
POR
CHECOSLOVAQUIA:
VAcLAv
PLESKOT
7.10.1968
2
1
See
p.
282
of
this
volume
for
the
texts
of
the
declarations
and
reservations
made
upon
signature—Voir
p.
282
du
présent
volume
pour
les
textes
des
déclarations
et
réserves
faites
lors
de
la
signature.
1
7
October
1968-7
octobre
1968.
Vol.
999,1-14668
262
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
DAHOMEY:
POUR LE
DAHOMEY:
3a
.
POR
EL
DAHOMEY:
FOR
DENMARK:
POUR
LE
DANEMARK:
3a
POR
DINAMARCA:
OTTO
ROSE
BORCH
March
20,
1968
FOR THE
DOMINICAN
REPUBLIC:
POUR
LA
RÉPUBLIQUE
DOMINICAINE:
3a
JXoMHHHKaHCKyio
Pecnyfijuucy:
POR
LA
REPÛBLICA
DOMINICANA:
FOR
ECUADOR:
POUR
L'EQUATEUR:
3a
POR EL
ECUADOR:
HUGO
FÂTIVA
ORTIZ
Abril
4
de
1968'
FOR
EL
SALVADOR:
POUR
EL
SALVADOR:
3a
POR
EL
SALVADOR:
ALFREDO
MARTÎNEZ
MORENO
Septiembre21,
1967
2
'
4
April
1968-4
avril
1968.
2
21
September
1967-21
septembre
1967.
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
263
FOR
ETHIOPIA:
POUR
L'ETHIOPIE:
3a
9(J>HonnK>:
POR ETIOPÎA
:
FOR THE
FEDERAL
REPUBLIC
OF
GERMANY:
POUR
LA
RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE
D'ALLEMAGNE
:
3a
*eflepaTHBHyro
Pecnyojiioty
POK
LA
REPÛBLICA
FEDERAL
DE
ALEMAMIA:
WILLY
BRANDT
9/10-1968'
FOR
FINLAND:
POUR
LA
FINLANDE:
3a
POR
FINLANDIA:
FOR
FRANCE
:
POUR
LA
FRANCE
:
3a
*pampno:
FOR
FKANCIA:
AHTI
KARJALAINEN
11/10/67
2
FOB
GABON:
POUR
LE
GABON:
3m
POK
EL
GABON:
1
9
October
1968
-
9
octobre
1968.
2
11
October
1967-11
octobre
1967.
Vol.
999,1-14668
264
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
GAMBIA:
POUR
LA
GAMBIE:
POR
GAMBIA:
F'oit
TIII
<;MI<VI
VN
DEMOCRATIC
HKIH.'
Pot'ii
i
A
Hf.i'riii.iorKi)t
É
Moc:ii\TiouE
ALLEMANDE:
siH
,/IeMoKpaTiiHRCKiui
l'oit
I.A
KKi'riiLiCADEMncR.vriCA
ALEMANA:
HURST
GRUNERT
27.3.73'
FOR
GHANA:
POUR
LE
GHANA:
3a
POR
GHANA:
FOR
GREECE:
POUR
LA
GRÈCE:
3a
Tpeinuo:
POR
GRECU:
FOR
GUATEMALA:
POUR
LE
GUATEMALA
:
3a
POR
GUATEMALA:
'
27
March
1973
-
27
mars
1973.
Vol.999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des Traités
265
FOR
GUINEA:
POUR
LA
GUINÉE:
3a
Fume»:
POR
GUINEA:
FOR
GUYANA
:
POUR
LA
GUYANE
:
3a
POH
GUYANA
:
MAROF
ACHKAR
Le
28
février
1967
ANNE
JARDIM
August
22,
1968
FOR
HAITI:
POUR
HAÏTI:
3a
POR HAÏTI
:
FOR
THE
HOLY
SEE:
POUR
LE
SAINT-SIÈGE
:
3a
CaHTeiiiuHft
np'croji:
POR
LA
SANTA
SEDE:
FOR
HONDURAS:
POUR
LE
HONDURAS:
3a
POR
HONDURAS:
H.
LÔPEZ
VlLLAMIL
Vol.
999,1-14668
266
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR HUNGARY:'
POUR
LA
HONGRIE:
'
3a
PORHUNCRÎA:
KÂROLY CSATORDAY
March
25,
1969
FOR
ICELAND:
POUR
L'ISLANDE:
3a
POR
ISLANDIA:
HANNES
KJARTANSSON
30
Dec.
1968
FOR
INDIA:
POUR
L'INDE:
3a
POR
LA
INDIA:
FOR
INDONESIA:
POUR
L'INDONÉSIE:
3a
POR
INDONESIA:
FOR
IRAN:
POUR
L'IRAN
:
3a
Hpan:
POR
EL
IRAN:
Subject
to
ratification
2
MEHDI
VAKIL
______
4
April
1968
1
See
p,
282
of
this
volume
for
the
texts
of
the
declarations
and
reservations
made
upon
signature
Voir
p.
282
du
présent
volume
pour
les
textes
des
déclarations
et
réserves
faites
lors
de
la
signature.
2
Sous
réserve
de
ratification.
Vol. 999,
1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
»
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
267
FOR
IRAQ:
POUR
L'IRAK:
3a
POR
El,
IRAK:
FOH
IRELAND:
POUR
L'IRLANDE:
3a
HpjianHHio:
POR
IRLANDA:
FOR
ISRAËL:
POUR
ISRAËL
:
3a
POR
ISRAËL:
FOB
ITALY:
POUR
L'ITAUE:
3a
Wrajaao:
POR
IT
ALIA:
ADNAN
PACHACHI
Feb.
18,
1969
JANET
FITZGERALD
1st
October
1973
MICHAEL
COMAY
PIERO
VINCI
18
January
1967
FOH
THE
IVORY
COAST:
POUR
LA
CÔTE-D'IVOIRE
:
3s
Beper
CnoHOBoA
KOCTH:
POR
LA
COSTA
DE
MAHFIL:
1
Sec
p.
282
of
this
volume
for
the
texts
of
the
declarations
and
reservations
made
upon
signature
Voir
p.
282
du
présent
volume
pour
les
textes
des
déclarations
et
réserves
faites
lors
de
la
signature.
Vol.
999,1-14668
294
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
(à)
a
further
appeal
does
not
have
to
be
instituted
in
all
cases
solely
on
the
grounds
the
accused
person
hav
ing
been
acquitted
by
the
lower
court
was
convicted
for
the
first
time
in
the
proceedings
concerned
by
the
appellate
court.
(b)
in
the
case
of
criminal
offences
of
minor
gravity
the
review
by
a
higher
tribunal
of
a
decision
not
imposing
imprisonment
does
not
have
to
be
admitted
in
all
cases.
"4.
Article
15(1)
of
the
Covenant
shall
be
applied
in
such
manner
that
when
provision
is
made
by
law
for
the
imposition
of
a
lighter
penalty
the
hitherto
applicable
law
may
for
certain
exceptional
categories
of
cases
remain
applicable
to
criminal
offences
commit
ted
before the
law
was
amended."
GERMAN
DEMOCRA TIC
REPUBLIC
a)
La
possibilité
d'un
recours
devant
une
juridiction
supérieure
ne
doit
pas
être
ouverte
dans
tous
les
cas
par
le
simple
fait
que
l'inculpé
a
été
con
damné
pour
la
première
fois
par
la
juridiction
d'appel.
b)
Lors
d'infractions
mineures,
le
pour
voi
devant
une
juridiction
supérieure
n'est
pas
nécessairement
admis
dans
tous
les
cas
de
condamnation à
une
peine
non
privative
de
liberté.
4.
Le
paragraphe
1
de
l'article
15
du
Pacte
sera
appliqué
comme
suit
:
dans
le
cas
d'un
adoucissement
des
dispositions
pénales
en
vigueur,
dans
certains
cas
exceptionnels
précis,
le
droit
en
vigueur
antérieurement
reste
applicable
à
des
actes
commis
avant
la
modification
de
la
loi.
RÉPUBLIQUE
DÉMOCRA
TIQUE
ALLEMANDE
[GERMAN
TEXT
—TEXTE
ALLEMAND]
,,Die
Deutsche
Demokratische
Republik
ist
der
Auffassung,
dalî
Artikel
48
Ab-
satz
1
der
Konvention
im
Widerspruch
zu
dem
Prinzip
steht,
wonach
allé
Staaten,
die
sien
in
ihrer
Politik
von
den
Zielen
und
Grundsatzen
der
Charta
der
Vereinten
Na-
tionen
leiten
lassen,
das
Recht
haben,
Mitglied
von
Konventionen
zu
werden,
die die
Interessen
aller
Staaten
berùhren."
[TRANSLATION
1
—TRADUCTION
2
]
"The
German
Democratic
Republic
holds
the
view
that
Article
48,
para
graph
1
of
the
Covenant
is
in
contradic
tion to the
principle
according
to
which
all
States,
which
are
guided
in
their
policy
by
the
aims
and
principles
of
the
United
Nations
Charter,
have
the
right
to
become
members
of
covenants
which
affect
the
interests
of
all
States."
"The
GDR
has
ratified
the
two
covenants
in
accordance
with
the
policy
it
has
so
far
pursued
with
the
view
to
1
Translation
supplied
by
the
Government
of
the
Federal
Republic
of
Germany.
2
Traduction
fournie
par
le
Gouvernement
de
la
République
fédérale
d'Allemagne.
Vol.
999,1-14668
[TRADUCTION
TRANSLATION]
La
République
démocratique
alle
mande
estime
que
le
paragraphe
1
de
l'ar
ticle
48
du
Pacte
est
en
contradiction
avec
le
principe
selon
lequel
tous
les
Etats
dont
la
politique
est
guidée
par
les
buts
et
principes
de
la
Charte
des
Nations
Unies
ont
le
droit
de
devenir
partie
à
des
conventions
qui
touchent
les
intérêts
de
tous
les
Etats.
[TRADUCTION
TRANSLATION]
La
République
démocratique
alle
mande
a
ratifié
les
deux
Pactes
confor
mément
à
la
politique
qu'elle
a
menée
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
269
FOR
LAOS
:
POUR
LE
LAOS:
3a
Jlaoc:
PORLAOS:
FOR
LEBANON
:
POUR
LE
LIBAN:
3a
POR
EL
LÎBANO:
FOR
LESOTHO
:
POUR
LE
LESOTHO:
3a
Jlecoio:
POR
LESOTHO:
FOR
LIBERIA:
POUR
LE
LIBÉRIA:
*Utï»3£:
3a
JIn6epHH>:
POR
LIBERIA:
NATHAN
BARNES
18th
April
1967
FOR
LIBYA:
POUR
LA
LIBYE:
fil
it
35:
3a
JlHBHHt:
POR
LIBIA
:
Vol.
999,1-14668
270
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
LIECHTENSTEIN:
POUR LE
LIECHTENSTEIN:
3a
POR
LIECHTENSTEIN:
FOR
LUXEMBOURG:
POUR
LE
LUXEMBOURG:
&&&'•
3a
JIioKceMÔypr:
POR
LUXEMBURGO:
FOR
MADAGASCAR:
POUR
MADAGASCAR:
3a
POR
MADAGASCAR:
FOR
MALAWI:
POUR
LE
MALAWI:
M&JUUM:
FOR
MALAWI:
JEAN
RETTEL
Le
26
novembre
1974
BLAISE
RABETAFIKA
17
septembre
1969
FOR
MALAYSIA:
POUR
LA
MALAISIE:
3a
POR
MALASIA:
Vol.
999,1-14668
1976
United
Mations
Treaty
Series,
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
271
FOR
THE
MALDIVE
ISLANDS:
POCH
LES
ÎLES
MALDIVES:
Kgt
3a
MajibflHBCKHe
ocrposa:
POR
LAS
ISLAS
MALDIVAS:
Fon
MAU:
POUR
LE
MALI:
3a
Major:
POR
MALI:
FOR
MALTA:
POUR
MALTE:
3a
POR
MALTA:
FOR
MAURITANIA:
POUR
LA
MAURITANIE:
3a
POR
MAURITAMA:
FOR
MEXICO:
POUR
LE
MEXIQUE:
S:
PS
If:
3a
MeKCHicy:
POR
MEXICO:
FOR
MONACO:
POUR
MONACO:
3a
POR
MONACO:
Vol.
999,1-I4668
272
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
MONGOLIA:'
POUR
LA
MONGOLIE:
3a
FOR
MONGOLIA:
FOR
MOROCCO
:
POUR
LE
MAROC:
3a
MapoKKo:
FOR
MARRUECOS:
FOR
NEPAL:
POUR
LE
N PAL:
3a
Henaji:
POR
NEPAL:
FOR
THE
NETHERLANDS
:
POUR
LES
PAYS-BAS:
3a
POR
LOS
PA!SES
BAJOS:
JH.
BANZAR
1968.VI.5
2
D. G.
E.
MlDDELBURG
25
June
1969
FOR
NEW
ZEALAND
:
POUR
LA
NOUVELLE-ZÉLANDE:
3a
Rony
H)
POR
NUEVA
ZELANDIA:
FRANK
HENRY
CORNER
12
November
1968
1
See
p.
282
of
this
volume
for
the
texts
of
the
declarations
and
reservations
made
upon
signature
Voir
p.
282
du
présent
volume
pour
les
textes
des
déclarations
et
réserves
faites lors
de
la
signature.
2 5
June
1968-5
juin
1968.
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
273
FOR
NICARAGUA
:
POUR
LE
NICARAGUA:
3a
Hmcaparya:
POR
NICARAGUA:
FOR
THE
NIGER:
POUR
LE
NIGER
:
3a
Harep:
POH
EL
NIGER:
FOR
NIGERIA:
POUR
LA
NIGERIA
:
3a
POR
NIGERIA
:
FOR
NORWAY:
POUR
LA
NORVÈGE:
3a
HopBernio:
POR
NORUEGA:
FOR
PAKISTAN:
POUR
LE
PAKISTAN:
3a
POR
EL
PAKISTAN:
FOR
PANAMA:
POUR
LE
PANAMA
:
3a
POR
PANAMA:
EDVARD
HAMBRO
March
20,
1968
Vol. 999,
1-14668
274
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
PARAGUAY:
POUR
LE
PAR
ACHAT:
3a
POR
EL
PARAGUAY:
FOR
PERU:
Pouft
LE
PÉROU:
3a
Ilepy:
POR
EL
PERU:
FOR
THE
PHILIPPINES:
POUR
LES
PHILIPPINES:
3a
POR
FILIPINAS:
FOR
POLAND:
POUR
LA
POLOGNE
:
3a
POR
POLONIA
:
FOR
PORTUGAL:
POUR
LE PORTUGAL:
SALVADOR
P.
LÔPEZ
B.
TOMOROWICZ
2.III.1967'
3a
POR
PORTUGAL:
1
2
March
1967-2
mars
1967.
Vol.
999,1-14668
322
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
AUSTRIA
:
POUR
L'AUTRICHE:
3a
FOR
AUSTRIA
:
PETER
JANKOWITSCH
10
décembre
1973
FOR
BARBADOS:
POURLABARBADE:
3a
Bap6a«oc:
POR
BARBADOS:
FOR
BELGIUM:
POUR
LA
BELGIQUE:
3a
POR
BÉLGICA:
FOR
BOLIVIA:
POUR
LA
BOLIVIE:
3a
BO.IHBHIO:
POR
BOLIVIA:
FOR
BOTSWANA:
POUR
LE
BOTSWANA:
3a
POR
BOTSWANA
:
Vol.
999,1-14668
276
United
Mations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
SAUDI
ARABIA:
POUR
L'ARABIE
SAOUDITE:
3a
Cay«oBCKyio
Apaamo:
FOR
ARABIA
SAUDITA:
FOR
SENEGAL:
POUR
LE
SÉNÉGAL:
3a
Ceneraji:
POR
EL
SENEGAL:
IBRAHIMA
BOYE
Ambassadeur
du
Sénégal
à
l'ONU
New
York,
le
6
juillet
1970
FOR
SIERRA
LEONE:
POUR
LE
SIERRA
LEONE:
3a
Cbeppa-JIeoHe:
POR
SIERRA
LEONA
:
FOR
SINGAPORE:
POUR
SINGAPOUR:
frira»'
3a
CHwranyp:
POR
SlNGAPUR:
FOR
SOMALIA
:
POUR
LA
SOMALIE:
3a
COMOJIH:
POR
SOMALIA
:
Vol,
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
277
FOR
SOUTH
AFRICA:
POUR
L'AFRIQUE
DU
SUP:
3a
lOatayio
Atypassy:
POR
SUD
AFRICA:
FOR
SPAIN:
POUR
L'ESPAGNE:
3&
POR
ESP
AN
A:
FOR
THE
SUDAN:
POUR
LE
SOUDAN:
Cygu:
POR
EL
SUDAN:
FOR
SWEDEN:
POUR
LA
SUÈDE:
3a
POR
SUEOA:
TORSTEN
NlLSSON
29
September
1967
FOR
SWITZERLAND:
POUR
LA
SDBSE:
3a
POR
SUIZA:
VoL
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
329
FOR
GHANA:
POUR
LE
GHANA:
3a
POR
GHANA:
FOR
GREECE
:
POUR
LA
GUÈCE:
3a
fpeipuo:
POR
GRECIA:
FOR
GUATEMALA:
POUR
LE
GUATEMALA:
3a
POR
GUATEMALA:
FOR
GUINEA:
POUR
LA
GUINÉE:
3a
POR
GUINEA
:
JEANNE
MARTIN
CISSE
19
mars
1975
FOR GUYANA
:
POUR
LA
GUYANE:
3a
POR
GUYANA
:
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
279
FOR
UGANDA:
POUR
L'OUGANDA:
3a
POR
UGANDA:
FOR
THE
UKRAINIAN
SOVIET
SOCIALIST
REPUBLIC:
'
POUR
LA
RÉPUBLIQUE
SOCIALISTE
SOVIÉTIQUE
D'UKRAINE:
1
3a
yicpaHHCKyio
COBCTCKVIO
CoijuaJiHCTHHecKyio
PecnyÔJmKy:
POR
LA
REPÛBLICA
SOCIALISTA
SOVIÉTICA
DE
UCRANIA
:
CEPrÏK
THMCXWftOBHM
ïïlEBHEHKO
2
20.
III.68
3
FOR
THE
UNION
OF
SOVIET
SOCIALIST
REPUBLICS:
POUR
L'UNION
DES
RÉPUBLIQUES
SOCIALISTES
SOVIÉTIQUES:
3a
Cows
CoBCTCKHi
CoiçHajuicTHHecKHX
PecnyfwniK:
POR
LA
UNION
DE
REPÛBLICAS
SOCIALISTAS
SOVIÉTICAS:
^KOB
AjlEKCAHflPOBHM
MAJIHK
4
18.3.68
FOR
THE
UNITED
ARAB
REPUBLIC:'
POUR
LA
RÉPUBLIQUE
ARABE
UNIE:
1
3a
O6i>eflHHeHHyio
Apaocicyio
POR
LA
REPÛBLICA
ARABE
UNIDA:
[Illegible
-Illisible]
4th
August
1967
1
See
p.
282
of
this
volume
for
the
texts
of
the
declarations
and
reservations
made
upon
signature
-
Voir
p.
282
du
présent
volume
pour
les
textes
des
déclarations
et
réserves
faites
lors
de
la
signature.
2
Sergei
Timofeyevich
Shevchenko
-
Serguei
Timofeyevitch
Chevtchenko.
3
20
March
1968-20
mars
1968.
4
Yakov
Aleksandrovich
Malik
-
Yakov
Aleksandrovitch
Malik.
Vol.
999,1-14668
280
United
Nations
Treaty
Scries
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
THE
UNITED
KINGDOM
OF
GREAT
BRITAIN
AND
NORTHERN
IRELAND:
'
POUR
LE
ROYAUME-UNI
DE
GRANDE-BRETAGNE
ET
D'IRLANDE
DU
NORD:'
3a
Coe/rHHCHHoe
KopojiescrBo
BeJiHKo6pHTaHHH
H
CeaepHoâ
POR
EL
REINO
UNIDO
DE
GRAN
BRETANA E
IRLANDA
DEL
NORTE:
CAREDON
16th
September
1968
FOR
THE
UNITED
REPUBLIC
OF
TANZANIA:
POUR
LA
RÉPUBLIQUE-UNIE
DE
TANZANIE:
3a
O5i>e/THHeHHyio
PecnyÔJmKy
TaH3amui:
POR
LA
REPÛBLICA
UNIDA
DE
TANZANIA:
FOR
THE
UNITED
STATES
OF
AMERICA
:
POUR
LES
ETATS-UNIS
D'AMÉRIQUE:
Coe.HHHeHin.ie
IIIraTbi
AMBPHKH:
POR
LOS
ESTADOS
UNIDOS
DE
AMERICA:
FOR
THE
UPPER
VOLTA:
POUR
LA
HAOTE-VOLTA:
3a
BepXBMMO
Bojrbxy:
POH
EL
ALTO
VOLTA:
FOR
URUCUAT:
POUR
L'URUGUAY:
3e.
ypymafe:
POR
EL
URUCUAT:
PEDRO
P.
BERRO
Febrero21,1967
2
1
See
p.
282
of
this
volume
for
the
texts
of
the
declarations
and
reservations
made
upon
signature—Voir
p.
282
du
présent
volume
pour
les
textes
des
déclarations
et
réserves
faites
lors
de
la
signature.
2
21
February
1967-21
février
1967.
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des Traités
281
FOR
VENEZUELA:
POUR
LE
VENEZUELA:
3a
FOR
VENEZUELA:
GERMAN
NAVA
CARRILLO
24
junio
1969
1
FOR
WESTERN
SAMOA:
POUR
LE
SAMOA-OCCIDENTAI.:
3a
3anaoHoe
Cuwoa:
POR
SAMOA
OCCIDENTAL:
FOR
YEMEK:
POOR
LE
YEMEN:
tun--
3a
Hems:
POR
EL
YEMEN:
FOR
YUGOSLAVIA:
POUR
LA
YOUGOSLAVIE
:
3a
IOrocjiaBHK>:
POR
YUGOSLAVIA:
ANTON
VRATUSA
Aug.
8,
1967
FOR
ZAMBIA:
POUR
LA
ZAMBIE:
3a
3a.ta.6moi
POR
ZAMBIA:
1
24
June
1969-24
juin
1969.
Vol.
999,1-14668
282
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
DECLARATIONS
AND
RESERVA
TIONS MADE
UPON
SIGNATURE
BYELORUSSIAN
SOVIET
SOCIALIST
REPUBLIC
DÉCLARATIONS ET
RÉSERVES
FAITES
LORS
DE LA
SIGNATURE
RÉPUBLIQUE
SOCIALISTE
SO
VIÉTIQUE
DE
BIÉLOR
USSIE
[BYELORUSSIAN
XEXX
TEXXE
BIÉLORUSSE]
«Eejiapycicaa
CaseuKaa
Caubiajiicxbmnafl
Pscnyôjiiica
aaaynae,
iiixo
nana-
i
nynKxa
1
apxbiKyjia
26
Ilaicxa
a6
SKanaMiHHbix,
caiibiajibHbix
i
Kyjibxypnbix
npasax
i
nyHKxa
1
apxwKyna
48
Haicxa
a6
rpaMaasaHCKix
i
nanixwiHwx
npasax,
sroflHa
3
HKIMI
pa«
asapacay
ne
Moxa
cxanb
y^senbaiicaMi
rsxwx
IIaKxay\
nocaub
flbicKpbiMinaubiâHbi
xapaKxap,
i
Jiiibmb,
mxo
IlaKXbi
y
aanaBeanacui
3
npbiH-
ubinaM
cysepsHHaft
poynacuj
asapacay
nasinHbi
6biu.b
aflKpbixbi
ftjia
yaseny
ycix
sa-
m°KayjieHbix
asapjKay
6es
[RUSSIAN
XEXX
TEXXE
RUSSE]
«EejiopyccKaa
CoBexcKaa CoiiHajiHcxmecKaH
Pecny6jinKa
aaasjiaex,
HXO
no-
JIOKCHHH
nyHKxa
1
cxaxbH
26
IlaKxa
06
3KOHOMHiecKHX,
couaajibHbix
H
Kynbxyp-
Hbix
npasax
H
nynnxa
1
cxaxbH
48
riaxxa
o
rpaHCflancKHx
H
nojiHxnqecKHX
npasax,
corjiacHO
KOXOPWM
paa
rocysapcxs
HC
Moacex
cxaxb
yqacxHUKaMH
SXHX
DaKxoB
Hocax
OTCKpHMHHauHOHHbifi
xapaKxep,
H
ciHxaex,
HXO
IlaKXbi
B
COOXBCXCXBHH
c
npHHunnoM
cysepeHHoro
pascHcxsa
rocy^apcxB
aoji>KHbi
6wxb
oxKpwxbi
AJia
yia-
CXHH
Bcex
sanHxepecoBaHHbix
rocyaapcxB
6es
K3Kott-Jin6o
flHCKpHMHHauHH
H
OrpaHHHCHHH.»
[TRANSLAXION]
The
Byelorussian
Soviet
Socialist
Re
public
declares
that
the
provisions
of
paragraph
1
of
article
26
of
the
Interna
tional Covenant
on
Economic,
Social
and
Cultural
Rights'
and
of
paragraph
1
of
article
48
of
the
International
Cove
nant
on
Civil
and
Political
Rights,
under
which
a
number
of
States
cannot
be
come
parties
to
these
Covenants,
are
of
a
discriminatory
nature
and
considers
that
the
Covenants,
in
accordance
with
the
principle
of
sovereign
equality
of
States,
should
be
open
for
participation
by
all
States
concerned
without
any
dis
crimination
or
limitation.
[TRADUCXION]
La
République
socialiste
soviétique
de
Biélorussie
déclare
que
les
dispositions
du
paragraphe
1
de
l'article
26
du
Pacte
international
relatif
aux droits
économi
ques,
sociaux
et
culturels
1
et
celles
du
paragraphe
1
de
l'article
48
de
Pacte
in
ternational
relatif
aux
droits
civils
et
politiques,
aux
termes
desquelles
un
cer
tain
nombre
d'Etats
ne
peuvent
pas
de
venir
parties
auxdits
Pactes,
ont
un
ca
ractère
discriminatoire
et
considère que,
conformément
au
principe
de
l'égalité
souveraine
des
Etats,
les
Pactes
de
vraient
être
ouverts
à
la
participation
de
tous
les
Etats
intéressés sans
aucune
discrimination
ou
limitation.
1
United
Nations,
No.
1-14531.
Treaty
Series,
vol.
993,
1
Nations
Unies,
Recueil
des
Traités,
no
1-14531.
vol.
993,
Vol.
999,1-14668
336
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
MONACO:
POUR
MONACO:
3a
MOHOKO:
POR
MONACO:
FOR
MONGOLIA:
POUR
LA
MONGOLIE:
3a
MOHTOJIHM:
POR
MONGOLIA:
FOR
MOROCCO:
POUR
LE
MAROC:
3a
MapoKKo:
POR
MARRUECOS:
FOR
NEPAL:
POUR
LE
NÉPAL:
3a
Henaji:
POR
NEPAL:
FOR THE
NETHERLANDS
:
POUR
LES
PAYS-BAS
:
3a
POR
LOS
PAisES
BAJOS:
D.
G.
E.
MIDDELBURG
25
June
1969
Vol.999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
337
FOR NEW
ZEALAND:
POUR
LA
NOUVELLE-ZÉLANDE:
3a
HoByro
3ejiannnio:
POH
NUEVA
ZELANDIA:
FOR
NICARAGUA
:
POUR
LE
NICARAGUA:
3a
Hmcaparya:
POR
NICARAGUA:
FOR
THE
NIGER
:
POUR
LE
NIGER:
3a
Harep:
POR
EL
NIGER;
FOR
NIGERIA
:
POUR
LA
NIGERIA:
3a
Harepaio:
POR
NIGERIA
:
FOR
NORWAY:
POUR
LA
NORVÈGE
:
3a
Kopsermo:
POR
NORUEGA:
EDVARD
HAMBRO
March
20,
1968
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
285
ciple
of
sovereign
equality
of
States,
should
be
open
for
participation
by
all
States
concerned
without
any
discrimi
nation or
limitation."
conformément
au
principe
de
l'égalité
souveraine
des
Etats,
les
Pactes
de
vraient
être
ouverts
à
la
participation
de
tous
les
Etats
intéressés
sans
aucune
discrimination
ou
limitation.
ROMANIA
[TRANSLATION
TRADUCTION]
The
Government
of
the
Socialist
Re
public
of
Romania
declares
that
the
pro
visions
of
article
48,
paragraph
1,
of
the
International
Covenant
on
Civil
and
Po
litical
Rights
are
at
variance
with
the
principle
that
all
States have
the
right
to
become
parties
to
multilateral
treaties
governing
matters
of
general
interest.
UKRAINIAN
SO
VIET
SOCIALIST
REPUBLIC
ROUMANIE
«Le
Gouvernement
de
la
République
Socialiste
de
Roumanie
déclare
que
les
dispositions
de
l'article
48,
paragraphe
1
du
Pacte
international
relatif
aux
droits
civils
et
politiques
ne
sont
pas
en
concor
dance
avec
le
principe
selon
lequel
tous
les
Etats
ont
le
droit
de
devenir
parties
aux
traités
multilatéraux
réglementant
les
questions
d'intérêt
général.»
RÉPUBLIQUE SOCIALISTE
SOVIÉTIQUE
D'UKRAINE
[UKRAINIAN
TEXT
TEXTE
UKRAINIEN]
«VKpaïHCbKa
PaflîracbKa
CouiajiicraqHa
Pecnyômica
3aHB.nrae,
mo
nyHKxy
1
cxaxxi
26
MiîKHapoflHoro
naKxy
npo
eKOHOMiqni,
couiajibHÎ
i
Kyjibxypni
npasa
xa
nynicxy
1
cxaxxi
48
Mi^cHapoflHoro
naicxy
npo
rpoMaaaHCbKi
i
nojiixHim
npasa,
SHAKO
3
HKHMH
PHA
flepacas
ne
MOHCC
cxaxn
ynacHHKaMH
UHX
naKxis,
Maroxb
AHCKpHMiHain'HHHH
xapaKxep,
i
ssaacae,
mo
naicxn
BiflnosiflHO
ao
npHHunny
cyBe-
PCHHOÏ
piBHOcxi
flepacaB
noBHHni
6yxn
BWKPHXÎ
nnx
y^acxi
BCÎX
saiHxepecoBaHHx
6es
6yflb-HKOï
flHCKpHMmaHiï
xa
OÔMOKCHHH.»
[RUSSIAN
TEXT
TEXTE
RUSSE]
CoBexcKan
CounanHCTHiecKaa
Pecny6;iHKa
saHBJiaex,
qxo
no-
JIOHCBHHH
nynKxa
1
cxaxbH
26
MeacayHapoflHoro
naKTa
06
3KOHOMHiecKHx,
co-
H
KyjTbxypnbix
npasax
H
nynKxa
1
cxaxbH
48
Me^flynapoflHoro
naKxa
o
H
nojiHXHiecKHX
npasax,
B
cooxBexcxBHH
c
KOTOpbiMH
pnp,
rocy-
ne
MOJKCX
cxaxb
ynacxHHKaMH
SXHX
naKxos,
HMCIOT
ancKpHMHHaHHOHHbiH
xapaKxep,
H
ciaxaex,
qxo
naKxw
B
COOXBCXCXBHH
c
HPHHUHHOM
cyBepennoro
pa-
BCHCxsa
rocyaapcxB
aojiacHbi
6bixb
oxKpbixw
BJIH
yiacxHH
BCCX
sanHxepeco-
B3HHWX
rOCyflapCXB
6e3
KaKOH-JIHÔO
flHCKpHMHHaUHH
H
[TRANSLATION]
The
Ukrainian
Soviet
Socialist
Repub
lic
declares
that
the
provisions
of
para
graph
1
of
article
26
of
the
International
Covenant
on
Economic,
Social
and
Cul-
[TRADUCTION]
La
République
socialiste
soviétique
d'Ukraine
déclare que
les
dispositions
du
paragraphe
1
de
l'article
26
du
Pacte
in
ternational
relatif
aux
droits
économi-
Vol.
999,1-14668
286
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
tural
Rights'
and
of
paragraph
I
of
arti
cle
48
of
the
International
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights,
under
which
a
number
of
States
cannot
become
parties
to
these
Covenants,
are
of
a
discrimina
tory
nature
and
considers
that
the
Cove
nants,
in
accordance
with
the
principle
of
sovereign
equality
of
States,
should
be
open
for
participation
by
all
States
con
cerned
without
any
discrimination
or
limitation.
UNION
OF
SOVIET
SOCIALIST
REPUBLICS
ques,
sociaux
et
culturels
1
et
celles
du
paragraphe
1
de
l'article
48
du
Pacte
in
ternational
relatif
aux
droits
civils
et
politiques,
aux
termes
desquelles
un
cer
tain
nombre
d'Etats
ne
peuvent
pas
deve
nir
parties
auxdits
Pactes,
ont
un
carac
tère
discriminatoire
et
considère
que,
conformément
au
principe
de
l'égalité
souveraine
des
Etats,
les
Pactes
de
vraient
être
ouverts
à
la
participation
de
tous
les
Etats
intéressés sans
aucune
discrimination
ou
limitation.
UNION
DES
RÉPUBLIQUES
SOCIALISTES
SOVIÉTIQUES
[RUSSIAN
TEXT
—TEXTE
RUSSE]
«COK>3
COBCTCKHX
CoiTHaJIHCTHHeCKHX
PeCnyÔJIHK
SaHBJIHCT,
1TO
nOJIOMCCHHH
nyHKTa
1
crarbH
26
MeawyHapoflnoro
naKTa
06
3KOHOMHqecKHx,
coumnbHbix
H
KyjibTypHbix
npasax
H
nyHKTa
1
CTaTbH
48
MeayryHapOflHoro
naKTa
o
rpaîK-
flaHCKHX
H
nojiHTHiecKHX
npasax,
comacHO
KOTopbiM
p«a
rocyaapCTB
ne
MOJKCT
CTaTb
yiaCTHHK3MH
3THX
IlaKTOB,
HOCHT
flHCKpHMHHaUHOHHblfi
XapaKTep,
H
C<IHTaeT,
HTO
ITaKTbl
B
COOTB6TCTBHH
C
npHHUHHOM
CyBCpCHHOrO
paBCHCTBa
rocyaapcTB
aoji»cHbi
6wTb
OTKpbiTbi
fljiH
ynacTHH
BCCX
aanHTepecoBaHHbix
rocyaapcTB
6es
KaKoft-jinGo
flHCKpHMHHairmi
H
[TRANSLATION]
The
Union
of
Soviet
Socialist
Repub
lics
declares
that
the
provisions
of
para
graph
1
of
article
26
of
the
International
Covenant
on
Economic,
Social
and
Cul
tural
Rights'
and
of
paragraph
1
of
arti
cle
48
of
the
International
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights,
under
which
a
number
of
States
cannot
become
parties
to
these
Covenants,
are
of
a
discrimina
tory
nature
and
considers
that
the
Cove
nants,
in
accordance
with
the
principle
of
sovereign
equality
of
States,
should
be
open
for
participation
by
all
States
con
cerned
without
any
discrimination
or
limitation.
[TRADUCTION]
L'Union
des
Républiques
socialistes
soviétiques
déclare que
les
dispositions
du
paragraphe
1
de
l'article
26
du
Pacte
international
relatif
aux
droits
économi
ques,
sociaux
et
culturels'
et
celles
du
paragraphe
1
de
l'article
48
du
Pacte
in
ternational
relatif
aux
droits
civils
et
politiques,
aux
termes
desquelles
un
cer
tain
nombre
d'Etats
ne
peuvent
pas
de
venir
parties
auxdits
Pactes,
ont
un
ca
ractère
discriminatoire
et
considère
que,
conformément
au
principe
de
l'égalité
souveraine
des
Etats,
les
Pactes
de
vraient
être
ouverts
à
la
participation
de
tous
les
Etats
intéressés sans
aucune
dis
crimination
ou
limitation.
1
United
Nations,
Treaty
Series,
vol.
993,
No.
1-14531.
1
Nations
Unies,
Recueil
des
Traités,
vol.
993,
no
1-14531.
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treat)
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
287
UNITED
KINGDOM
OF
GREAT
BRITAIN
AND
NORTHERN
IRE
LAND
"First,
the
Government
of
the
United
Kingdom
declare
their
understanding
that,
by
virtue
of
Article
103
of
the
Charter
of
the
United
Nations,
in
the
event
of
any
conflict
between
their
obligations
under
Article
1
of
the
Cove
nant
and
their
obligations
under
the
Charter
(in
particular,
under
Articles
1,
2
and
73
thereof)
their
obligations
under
the
Charter
shall
prevail.
"Secondly,
the
Government
of
the
United
Kingdom
declare
that:
"(a)
In
relation
to
Article
14
of
the
Cove
nant,
they
must
reserve
the
right
not
to
apply,
or
not
to
apply
in
full,
the
guarantee
of
free
legal
assistance
contained
in
sub-paragraph
(d)
of
paragraph
3
in
so
far
as
the
shortage
of
legal
practitioners
and
other
con
siderations
render
the
application
of
this
guarantee
in
British
Honduras,
Fiji
and
St.
Helena
impossible;
"(b)
In
relation
to
Article
23
of
the
Cove
nant,
they
must
reserve
the
right
not
to
apply
the
first
sentence
of
para
graph
4
in
so
far
as
it
concerns
any
inequality
which
may
arise
from
the
operation
of
the
law
of
domicile;
"(c)
In
relation
to
Article
25
of
the
Cove
nant,
they
must
reserve
the
right
not
to
apply:
"
(i)
Sub-paragraph
(b)
in
so
far
as
it
may require
the establishment
of
an
elected
legislature
in
Hong
Kong
and
the
introduction
of
equal
suffrage,
as
between
dif
ferent
electoral
rolls,
for
elec
tions
in
Fiji;
and
ROY
A
UME-
UNI
DE
BRETAGNE
ET
DU
NORD
GRANDE-
D'IRLANDE
[TRADUCTION
TRANSLATION]
Premièrement,
le
Gouvernement
du
Royaume-Uni
déclare
qu'il
considère
qu'en
vertu
de
l'Article
103
de
la
Charte
des
Nations
Unies,
en
cas
de
conflit
en
tre
ses
obligations
aux
termes
de
l'article
premier
du
Pacte
et
ses
obligations
aux
termes
de
la
Charte
(aux
termes
notam
ment
de
l'Article
premier
et
des
Articles
2
et
73
de
ladite
Charte),
ses
obligations
aux
termes
de
la
Charte
prévaudront.
Deuxièmement,
le
Gouvernement
du
Royaume-Uni
déclare
que
:
à)
En
ce
qui
concerne
l'article
14
du
Pacte,
il
doit
se
réserver
le
droit
de
ne
pas
appliquer
ou
de
ne
pas
appli
quer
intégralement
la
garantie
d'as
sistance
judiciaire
gratuite
énoncée
à
l'alinéa
d
du
paragraphe
3,
dans
la
mesure
le
manque
d'hommes
de
loi
et
d'autres
considérations
rendent
l'application
de
cette
garantie
im
possible
au
Honduras
britannique,
aux
Fidji
et
à
Sainte-Hélène;
b)
En
ce
qui
concerne
l'article
23
du
Pacte,
le
Gouvernement
du
Royau
me-Uni
doit
se
réserver
le
droit
de ne
pas
appliquer
la
disposition
énon
cée
dans
la
première
phrase
du
paragraphe
4,
dans
la
mesure
ladite
phrase
vise
une
inégalité
quelconque
pouvant
résulter
de
l'ap
plication
de
la
loi
sur
le
domicile;
c)
En
ce
qui concerne
l'article
25
du
Pacte,
le
Gouvernement
du
Royau
me-Uni
doit
se
réserver
le
droit
de
ne
pas
appliquer
:
i)
L'alinéa
b,
dans
la
mesure
cette
disposition
peut
impliquer
l'institution
à
Hong-kong
d'un
organe
législatif
élu
et
l'in
troduction
du
suffrage
égal,
pour
les
différents
collèges
élec-
toraux,
pour
les
élections
aux
Fidji;
et
Vol.
999,1-14668
288
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
"(ii)
Sub-paragraph
(c)
in
so
far
as
it
applies
to
jury
service
in
the
Isle
of
Man
and
to
the
employment
of
married
women
in
the
Civil
Service
of
Northern
Ireland,
Fiji,
and
Hong
Kong.
"Lastly,
the Government
of
the United
Kingdom
declare
that
the
provisions
of
the
Covenant
shall
not
apply
to
Southern
Rhodesia
unless
and
until
they
inform
the
Secretary-General
of
the United
Na
tions
that
they
are
in
a
position
to
ensure
that
the
obligations
imposed
by
the
Covenant
in
respect
of
that
territory
can
be
fully
implemented."
ii)
L'alinéa
c,
dans
la
mesure
il
concerne
l'exercice
des
fonctions
de
juré
dans
l'île
de
Man
et
l'emploi
de
femmes
mariées
dans
la
fonction
publique
en
Irlande
du
Nord,
aux
Fidji
et
à
Hong-kong.
Enfin,
le
Gouvernement
du
Royaume-
Uni
déclare
que
les
dispositions
du
Pacte
ne
s'appliqueront
pas
à
la
Rhodésie
du
Sud
tant
qu'il
n'aura
pas
fait
savoir
au
Secrétaire
général
de
l'Organisation
des
Nations
Unies
qu'il
était
à
même
de
garantir
que
les
obligations
que
lui
im
pose
le
Pacte
quant
à
ce
territoire
peu
vent
être
intégralement
remplies.
DECLARATIONS
AND
RESERVA
TIONS
MADE
UPON
RATIFICA
TION
OR
ACCESSION(a)
BARBADOS(a)
"The
Government
of
Barbados
states
that
it
reserves
the
right
not
to
apply
in
full,
the
guarantee
of
free
legal
as
sistance
in
accordance
with
para
graph
3(rf)
of
Article
14
of
the
Cove
nant,
since,
while
accepting
the
prin
ciples
contained
in
the
same
paragraph,
the
problems
of
implementation
are
such
that
full
application
cannot
be
guaranteed
at
present."
BULGARIA
DÉCLARATIONS
ET
RÉSERVES
FAITES
LORS
DE LA
RATIFICA
TION
OU
DE
L'ADHÉSION(a)
BARBADE(a)
[TRADUCTION
TRANSLATION]
Le
Gouvernement
de
la
Barbade
déclare
qu'il
se
réserve
le
droit
de
ne
pas
appliquer
intégralement
la
garantie
con
cernant
l'assistance
judiciaire
gratuite
visée
à
l'alinéa
d
du
paragraphe
3
de
l'ar
ticle
14
du
Pacte;
en
effet,
bien
qu'il
souscrive
aux
principes
énoncés
dans
ledit
paragraphe,
il
ne
peut,
étant
donné
l'ampleur
des
difficultés
d'application,
garantir
actuellement
la
mise
en
œuvre
intégrale
de cette
disposition.
BULGARIE
[BULGARIAN
TEXT
TEXTE
BULGARE]
«HapoMna
peny6jiHKa
Etjirapra
cMHTa
sa
HCOOXOMHMO
Ma
noMHepTae,
we
HJieH
48
TOHKH
1
H
3
OT
MejKflyHapoflHHH
naKT
sa
rpa>KflaHCKH
H
nojiHTHnecKH
npasa
H
HJICH
26
TOHKH
1
H
3
OT
MeîKflyHapoflHHH
naKT
sa
HKOHOMHHCCKH,
comiajiHH
H
Kyji-
npasa,
KaTo
HSKJiioHBaT
HSBCCTCH
ôpofl
.zrbpJKaBH
OT
Bï>SMOMCHOCTTa
aa
yna-
B
naKTOBCTe,
HMaT
AHCKpHMHHamroHeH
xapaKTep.
TesH
pasnopeflÔH
ca
HCClBMeCTHMH
C1>C
CaMOTO
CCTCCTBO
H3 naKTOBBTe,
KOHTO
HM3T
yHHBepCaJICH
Xa-
paKTep
H
TpHÔBa
Ma
6tMaT
OTKPHTH
sa
npHcteaHHflBaHe
Ha
BCHHKH
fltp>KaBH.
Ilo
CHJiaTa
na
npHHiinna
na
cysepennoTO
paseHCTBO
HHKOH
Mtp>KaBa
HHMa
npaso
fla
BT>snperiHTCTByBa
apyra
flT>p>KaBH
aa
ynacTsysaT
B
TaKHBa
naKTOBe.»
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
345
FOR
WESTERN
SAMOA:
POUR
LE
SAMOA-OCCIDENTAL:
3a
3an*a»>«
Canot:
POR
SAMOA
OCCIDENTAL:
FOR
YEMEN:
POUR
LE
YEMEN:
ten-.
3ft
HewwK:
POR
EL
YEMEN:
FOR
YUGOSLAVIA:
POUR
LA
YOUGOSLAVIE:
3a
lOrocjiasHio:
POR
YUGOSLAVIA:
FOR
ZAMBIA:
POUR
LA
ZAMBIE:
3a
3au6HH>:
POR
ZAMBIA:
Vol.
999,1-14668
290
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
[TRANSLATION'
TRADUCTION*]
[TRADUCTION
TRANSLATION]
"Having
examined
this
Covenant
and
knowing
that
the
Federal
Assembly
of
the
Czechoslovak
Socialist
Republic
has
given
its
consent
thereto,
we
hereby
ap
prove
and
confirm
it.
Confirming
this
Covenant,
we
declare
that
the
provision
of
Article
48,
paragraph
1,
is
in
contra
diction
with
the
principle
that
all
States
have
the
right
to
become
parties
to
multi
lateral
treaties
regulating
matters
of
gen
eral
interest."
Ayant
examiné
le
présent
Pacte
et
sachant
que
l'Assemblée
fédérale
de
la
République
socialiste
tchécoslovaque
y
a
donné
son
assentiment,
nous
l'approu
vons
et
le
confirmons.
En
le
confirmant,
nous
déclarons
que
les
dispositions
du
paragraphe
1
de
l'article
48
du
Pacte
sont
en
contradiction
avec
le
principe
selon
le
quel
tous
les
Etats
ont
le
droit
de
devenir
parties
aux
traités
multilatéraux
régis
sant
les
questions
d'intérêt
général.
DENMARK
"1.
The
Government
of
Denmark
makes
a
reservation
in
respect
of
Arti
cle
10,
paragraph
3,
second
sentence.
In
Danish
practice,
considerable
efforts
are
made
to
ensure
appropriate
age
distribu
tion
of
convicts
serving
sentences
of
im
prisonment,
but
it
is
considered
valuable
to
maintain
possibilities
of
flexible
ar
rangements.
"2.
(a).
Article
14,
paragraph
1,
shall
not
be
binding
on
Denmark
in
re
spect
of
public
hearings.
"In
Danish
law,
the
right
to
exclude
the
press
and
the
public
from
trials
may
go
beyond
what
is
permissible
under
this
Covenant,
and
the
Government
of
Den
mark
finds
that
this
right
should
not
be
restricted.
"(b).
Article
14,
paragraphs
5
and
7,
shall
not
be
binding
on
Denmark.
DANEMARK
[TRADUCTION
TRANSLATION]
1.
Le
Gouvernement
danois
fait
une
réserve
en
ce
qui concerne
la
seconde
phrase
du
paragraphe
3
de
l'article
10.
Au
Danemark,
on
ne
néglige
aucun
effort,
dans
la
pratique,
pour
assurer
une
répartition
appropriée,
suivant
leur
âge,
des
personnes
condamnées
à
des
peines
d'emprisonnement,
mais
on
estime
qu'il
convient
de
se
réserver
la
possibilité
d'adopter
des
solutions
souples.
2.
a)
Le
Danemark
ne
sera
pas
tenu
par
les
dispositions
du
paragraphe
1
de
l'article
14
concernant
la
publicité
des
procédures
judiciaires.
En
droit
danois,
la
faculté
de
pro
noncer
le
huis
clos
pendant
un
procès
peut
être
plus
large
que
celle
qui
est
prévue
dans
le
Pacte,
et
le
Gouvernement
danois
estime
que
cette
faculté
ne
doit
pas
être
restreinte.
b)
Le
Danemark
ne
sera pas
tenu
par
les
dispositions
des
paragraphes
5
et
7
de
l'article
14.
1
Translation
supplied
by
the
Government
of
Czech
oslovakia.
2
Traduction
fournie
par
le
Gouvernement
tchécoslova
que.
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
291
"The Danish
Administration
of
Jus
tice
Act
contains
detailed
provisions
reg
ulating
the
matters
dealt
with
in
these
two
paragraphs.
In
some
cases,
Danish
legislation
is
less
restrictive
than
the
Covenant
(e.g.
a
verdict
returned
by
a
jury
on
the
question
of
guilt
cannot
be
reviewed
by
a
higher
tribunal,
cf.
para
graph
5);
in
other
cases,
Danish
legisla
tion
is
more
restrictive
than
the
Cove
nant
(e.g. with
respect
to
resumption
of
a
criminal
case in
which
the
accused
party
was
acquitted,
cf.
paragraph
7).
"3.
Reservation
is
further
made
to
Article
20,
paragraph
1.
This
reservation
is
in
accordance
with
the
vote
cast
by
Denmark
in
the
XVI
General
Assembly
of
the
United
Nations
in
1961
when
the
Danish
Delegation,
referring
to the
pre
ceding
article
concerning
freedom
of
ex
pression,
voted against
the
prohibition
against
propaganda
for
war."
FINLAND
"1.
With
respect
to
Article
9
para
graph
3
of
the
Covenant
Finland
declares
that
according
to
the
present
Finnish
legislation
the
administrative
authorities
may
take
decisions
concerning
arrest
or imprisonment,
in
which
event
the
case
is
taken
up
for
decision
in
court
only
after
a
certain
time
lapse;
"2.
With
respect
to
Article
10
para
graphs
2
b)
and
3
of
the
Covenant,
Finland
declares
that
although
juvenile
offenders
are,
as
a
rule,
segregated
from
adults,
it
does
not
deem
[it]
appropriate
to
adopt
an
absolute
prohibition
not
allowing
for
more
flexible
arrangements;
Au
Danemark,
la
loi
relative
à
l'admi
nistration
de
la
justice contient
des
dis
positions
détaillées
concernant
les
ques
tions
traitées dans
ces
deux
paragraphes.
Dans
certains
cas,
la
législation
danoise
est
moins
restrictive
que
le
Pacte
(par
exemple,
un
verdict
rendu
par
un
jury
en
ce
qui
concerne
la
culpabilité
ne
peut
pas
être
réexaminé
par
une
juridiction
supérieure; voir
le
paragraphe
5),
tandis
que dans
d'autres
cas
elle
est
plus
restric
tive
que
le
Pacte
(par
exemple,
en
ce
qui
concerne
la
réouverture
d'un
procès
criminel
ayant
abouti
à
l'acquittement
de
l'accusé;
voir
le
paragraphe
7).
3.
Le
Gouvernement danois
fait
également
une
réserve
en
ce
qui
concerne
le
paragraphe
1
de
l'article
20.
Cette
réserve
est
conforme
au
vote
exprimé
par
le
Danemark
à
la
seizième
session
de
l'Assemblée
générale
des
Nations
Unies,
en
1961,
lorsque
la
délégation
danoise,
compte
tenu
de
l'article
précédent
du
Pacte
concernant
la
liberté
d'expression,
a
voté
contre
l'interdiction
de
la
pro
pagande
en
faveur
de
la
guerre.
FINLANDE
[TRADUCTION
TRANSLATION]
1.
En
ce
qui
concerne
le
para
graphe
3
de
l'article
9
du
Pacte,
la
Finlande
déclare que,
conformément
à
la
législation
finlandaise
actuelle,
les
auto
rités
administratives
peuvent
prendre
des
décisions
concernant
l'arrestation
ou
l'emprisonnement,
auquel
cas
un
tribu
nal
n'est
saisi
de
l'affaire
et
ne
se
pro
nonce
qu'après
un
certain
délai;
2.
Pour
ce
qui
est
des
para
graphes
2,
b,
et
3
de
l'article
10
du
Pacte,
la
Finlande
déclare
que
bien
qu'en
règle
générale
les
jeunes
délinquants
soient
séparés
des
adultes
elle
n'estime
pas
souhaitable d'instituer
une
interdiction
absolue
qui
ne
permettrait
pas
d'arrange
ments
plus
souples;
Vol.
999,1-14668
292
United
Nations
Treaty
Scries
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
"3.
With
respect
to
Article
13
of
the
Covenant,
Finland
declares
that
the
Ar
ticle
does
not
correspond
to
the
present
Finnish
legislation
regarding
an
alien's
right
to
be
heard
or
lodge
a
complaint
in
respect
of
a
decision
concerning
his
ex
pulsion;
"4.
With
respect
to
Article
14
para
graph
1
of
the
Covenant,
Finland
de
clares
that
under
Finnish
law
a
sentence
can
be declared
secret
if
its
publication
could
be
an
affront
to
morals
or
endan
ger
national
security;
"5.
With
respect
to
Article
14
para
graph
3d)
of
the
Covenant,
Finland
declares
that
the
contents
of
this
para
graph
do
not
correspond
to the
present
legislation
in
Finland
inasmuch
as
it
is
a
question
of
the
defendant's
absolute
right
to
have
legal
assistance
already
at
the
stage
of
preliminary
investigations;
"6.
With
respect
to
Article
14
para
graph
7
of
the
Covenant, Finland
de
clares
that
it
is
going
to
pursue
its
present
practice,
according
to
which
a
sentence
can
be
changed
to
the
detriment
of
the
convicted
person,
if
it
is
established
that
a
member
or
an
official
of
the
court,
the
prosecutor
or
the
legal
counsel
have
through
criminal
or
fraudulent
activities
obtained
the
acquittal
of
the
defendant
or
a
substantially more
lenient
penalty,
or
if
false
evidence
has
been
presented
with
the
same
effect,
and
according
to
which
an
aggravated
criminal
case
may
be
taken
up
for
reconsideration
if
within
a
year
until
then
unknown
evidence
is
presented,
which
would
have
led
to
con
viction
or
a
substantially more
severe
penalty;
"7.
With
respect
to
Article
20
para
graph
1
of
the
Covenant,
Finland
de
clares
that
it
will
not
apply
the
provisions
of
this
paragraph,
this
being
compatible
with
the
standpoint
Finland
already
expressed
at
the
16th
United
Nations
3.
Quant à
l'article
13
du
Pacte,
la
Finlande
déclare
que
cet
article
ne
cor
respond
pas
à
la
législation
finlandaise
actuelle
concernant
le
droit
d'un
étranger
de
se
faire
entendre
ou
de
porter
plainte
à
propos
d'une
décision
d'expulsion;
4.
En
ce
qui
concerne
le
paragra
phe
1
de
l'article
14
du
Pacte,
la
Finlande
déclare
qu'en vertu
du
droit
finlandais
un
jugement
peut
être
prononcé
à
huis
clos
si
sa
publication
doit
offenser
la morale
ou
mettre
en
danger
la
sécurité
na
tionale;
5.
Pour
ce
qui
est
du
para
graphe
3,d,
de
l'article
14
du
Pacte,
la
Finlande
déclare
que
sa
teneur
ne
corres
pond
pas
à
la
législation
actuelle
en
Finlande
dans
la
mesure
le
défendeur
a
le
droit
absolu
d'avoir
un
défenseur
dès
le
stade
de
l'enquête
préliminaire;
6.
Au
sujet
du
paragraphe
7
de
l'arti
cle
14
du
Pacte,
la Finlande
déclare
qu'elle
poursuivra
sa
pratique
actuelle,
selon
laquelle
une
peine
peut
être
ag
gravée
s'il
est
établi
qu'un
membre
ou
un
fonctionnaire du
tribunal,
le
procureur
ou
l'avocat
de
la
défense
ont
obtenu
l'ac
quittement
du
défendeur
ou
une
peine
beaucoup
plus
légère
par
des
moyens
délictueux
ou
frauduleux,
ou
si
de
faux
témoignages
ont
été
présentés
avec
le
même
résultat,
et
selon
laquelle
un
délit
qualifié
peut
être
jugé
à
nouveau
si,
dans
un
délai
d'un
an,
de
nouvelles
preuves
sont
présentées
qui,
si
elles
avaient
été
connues,
auraient
entraîné
une
condam
nation
ou
une
peine
beaucoup
plus
vère;
7.
En
ce
qui
concerne
le
paragra
phe
1
de
l'article
20
du
Pacte,
la Finlande
déclare
qu'elle
n'appliquera
pas
ses
dis
positions,
celles-ci
étant
incompatibles
avec
le
point
de
vue
que
la Finlande
a
déjà
exprimé
à
la
seizième
Assemblée
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
293
General
Assembly by
voting
against
the
prohibition
of
propaganda
for
war,
on
the
grounds
that
this
might
endanger
the
freedom
of
expression
referred
in
Arti
cle
19
of
the
Covenant."
FEDERAL
REPUBLIC
OF
GERMANY
générale
de
l'Organisation
des
Nations
Unies
en
votant
contre
l'interdiction
de
la
propagande
en
faveur
de
la
guerre,
fai
sant
valoir
que
cela
risque
de
compro
mettre
la
liberté
d'expression
mentionnée
à
l'article
19
du
Pacte.
RÉPUBLIQUE
FÉDÉRALE
D'ALLEMAGNE
[GERMAN
TEXT
TEXTE
ALLEMAND]
,,1.
Artikel
19,
21
und
22
in
Verbindung
mit
Artikel
2
Abs.
1
des
Paktes
werden
in
dem
Artikel
16
der Konvention
zum Schutze
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
vom
4.
November
1950
entsprechenden
Rahmen
angewandt.
,,2.
Artikel
14
Abs.
3
Buchstabe
d
des
Paktes
wird
derart
angewandt,
dass
die
persônliche
Anwesenheit
eines
nicht
auf
freiem
Fuss
befindlichen Angeklagten
zur
Revisionshauptverhandlung
is
das
Ermessen
des
Gerichts
gestellt
wird.
,,3.
Artikel
14
Abs.
5
des
Paktes
wird
derart
angewandt,
dass
a)
ein
weiteres
Rechtsmittel
nicht
in
alien
Fallen allein
deshalb
erôffnet
werden
muss,
weil
der
Beschuldigte
in
der
Rechtsmittelinstanz
erstmals
verurteilt
wor-
den
ist,
und
b)
bei
Straftaten
von
geringer
Schwere
die
Uberprùfung
eines
nicht
auf
Freiheits-
strafe
lautenden
Urteils
durch
ein
Gericht
hôherer
Instanz
nicht
in
alien
Fallen
ermôglicht
werden
muss.
,,4.
Artikel
15
Abs.
1
des
Paktes
wird
derart
angewandt,
dass
im
Falle
einer
Milderung
der
zur
Zeit
in
Kraft
befindlichen
Strafvorschriften
in
bestimmten
Aus-
nahmefalien
das
bisher
geltende
Recht
auf
Taten,
die
vor
der
Gesetzesànderung
be-
gangen
wurden,
anwendbar
bleiben
kann.
"
"1.
Articles
19,21
and
22
in
conjunc
tion
with
Article
2(1)
of
the
Covenant
shall
be
applied within
the
scope
of
Arti
cle
16
of
the
Convention
of
4
November
1950
for
the
Protection
of
Human
Rights
and
Fundamental
Freedoms.
1
"2.
Article
14
(3)
(d)
of
the
Covenant
shall be
applied
in
such
manner
that
it
is
for
the
court
to
decide
whether
an
ac
cused
person
held
in
custody
has
to
ap
pear
in
person
at
the
hearing
before
the
court
of
review
(Revisionsgericht).
"3.
Article
14(5)
of
the
Covenant
shall
be
applied
in
such
manner
that
[TRADUCTION
TRANSLATION]
1.
Les
articles
19,
21,
et
22,
en
con
jonction
avec
Particle
2,
paragraphe
l,
du
Pacte
seront
appliqués
dans
le
con
texte
de
l'article
16
de
la
Convention
de
sauvegarde
des
droits
de
l'homme
et
des
libertés
fondamentales
du
4
novembre
1950
1
.
2.
L'alinéa
d
du
paragraphe
3
de
l'ar
ticle
14
du
Pacte
sera
appliqué
comme
suit
:
il
incombe
à
la
juridiction
de
révi
sion
de
décider
si
l'accusé
qui
n'est
pas
en
liberté
doit
assister
personnellement
à
ses
débats.
3.
Le
paragraphe
5
de
l'article
14
du
Pacte
sera
appliqué
de
la
manière
suivante
:
1
United
Nations,
Treaty
Series,
vol.
213,
p.
221.
1
Nations
Unies,
Recueil
des
Traités,
vol.
213,
p.
221.
Vol.
999,1-14668
294
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
(à)
a
further
appeal
does
not
have
to
be
instituted
in
all
cases
solely
on
the
grounds
the
accused
person
hav
ing
been
acquitted
by
the
lower
court
was
convicted
for
the
first
time
in
the
proceedings
concerned
by
the
appellate
court.
(b)
in
the
case
of
criminal
offences
of
minor
gravity
the
review
by
a
higher
tribunal
of
a
decision
not
imposing
imprisonment
does
not
have
to
be
admitted
in
all
cases.
"4.
Article
15(1)
of
the
Covenant
shall
be
applied
in
such
manner
that
when
provision
is
made
by
law
for
the
imposition
of
a
lighter
penalty
the
hitherto
applicable
law
may
for
certain
exceptional
categories
of
cases
remain
applicable
to
criminal
offences
commit
ted
before the
law
was
amended."
GERMAN
DEMOCRA TIC
REPUBLIC
a)
La
possibilité
d'un
recours
devant
une
juridiction
supérieure
ne
doit
pas
être
ouverte
dans
tous
les
cas
par
le
simple
fait
que
l'inculpé
a
été
con
damné
pour
la
première
fois
par
la
juridiction
d'appel.
b)
Lors
d'infractions
mineures,
le
pour
voi
devant
une
juridiction
supérieure
n'est
pas
nécessairement
admis
dans
tous
les
cas
de
condamnation à
une
peine
non
privative
de
liberté.
4.
Le
paragraphe
1
de
l'article
15
du
Pacte
sera
appliqué
comme
suit
:
dans
le
cas
d'un
adoucissement
des
dispositions
pénales
en
vigueur,
dans
certains
cas
exceptionnels
précis,
le
droit
en
vigueur
antérieurement
reste
applicable
à
des
actes
commis
avant
la
modification
de
la
loi.
RÉPUBLIQUE
DÉMOCRA
TIQUE
ALLEMANDE
[GERMAN
TEXT
—TEXTE
ALLEMAND]
,,Die
Deutsche
Demokratische
Republik
ist
der
Auffassung,
dalî
Artikel
48
Ab-
satz
1
der
Konvention
im
Widerspruch
zu
dem
Prinzip
steht,
wonach
allé
Staaten,
die
sien
in
ihrer
Politik
von
den
Zielen
und
Grundsatzen
der
Charta
der
Vereinten
Na-
tionen
leiten
lassen,
das
Recht
haben,
Mitglied
von
Konventionen
zu
werden,
die die
Interessen
aller
Staaten
berùhren."
[TRANSLATION
1
—TRADUCTION
2
]
"The
German
Democratic
Republic
holds
the
view
that
Article
48,
para
graph
1
of
the
Covenant
is
in
contradic
tion to the
principle
according
to
which
all
States,
which
are
guided
in
their
policy
by
the
aims
and
principles
of
the
United
Nations
Charter,
have
the
right
to
become
members
of
covenants
which
affect
the
interests
of
all
States."
"The
GDR
has
ratified
the
two
covenants
in
accordance
with
the
policy
it
has
so
far
pursued
with
the
view
to
1
Translation
supplied
by
the
Government
of
the
Federal
Republic
of
Germany.
2
Traduction
fournie
par
le
Gouvernement
de
la
République
fédérale
d'Allemagne.
Vol.
999,1-14668
[TRADUCTION
TRANSLATION]
La
République
démocratique
alle
mande
estime
que
le
paragraphe
1
de
l'ar
ticle
48
du
Pacte
est
en
contradiction
avec
le
principe
selon
lequel
tous
les
Etats
dont
la
politique
est
guidée
par
les
buts
et
principes
de
la
Charte
des
Nations
Unies
ont
le
droit
de
devenir
partie
à
des
conventions
qui
touchent
les
intérêts
de
tous
les
Etats.
[TRADUCTION
TRANSLATION]
La
République
démocratique
alle
mande
a
ratifié
les
deux
Pactes
confor
mément
à
la
politique
qu'elle
a
menée
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
295
safeguarding
human
rights.
It
is
con
vinced
that
these
covenants
promote
the
world-wide
struggle
for
the
enforcement
of
human
rights,
which
is
an
integral
part
of
the
struggle
for
the
maintenance
and
strengthening
of
peace.
On
the
occa
sion
of
the
25th
anniversary
of
the
Uni
versal
Declaration
of
Human
Rights
it
thus
contributes
to the
peaceful
interna
tional
cooperation
of
states,
to
the pro
motion
of
human
rights
and
to the
joint
struggle
against
their
violation
by
aggres
sive
policies,
colonialism
and
apartheid,
racism
and
other
forms
of
assaults
on
the
right
of
the
peoples
to
self-determi
nation.
"The
Constitution
of
the
GDR
guar
antees
the
political,
economic,
social
and
cultural
rights
to
every
citizen
inde
pendent
of
race,
sex
and
religion.
So
cialist
democracy
has
created
the
condi
tions
for
every
citizen
not
only
to
enjoy
these
rights
but
also
take
an
active
part
in
their
implementation
and
enforcement.
"Such
fundamental
human
rights
as
the
right
to
peace,
the
right
to
work
and
social
security,
the
equality
of
women,
and the
right
to
education
have been
fully
implemented
in
the
GDR.
The
government
of
the
GDR
has
always
paid
great
attention
to
the
material
prereq
uisites
for
guaranteeing
above
all
the
social
and
economic
rights.
The
welfare
of
the
working
people
and
its
continuous
improvement
are
the
leitmotiv
of
the
en
tire
policy
of
the government
of
the
GDR.
"The
government
of
the
GDR
holds
that
the
signing
and
ratification
of
the
two
human
rights
covenants
by
further
member
states
of
the
United
Nations
would
be
an
important
step
to
impie-
jusqu'ici
en
vue
de
sauvegarder
les
droits
de
l'homme.
Elle
est
convaincue
que
ces
Pactes
favorisent
la
lutte
menée
à
l'échelle
mondiale
pour
assurer
la
réalisa
tion
des
droits
de
l'homme,
lutte
qui
s'inscrit
elle-même
dans
le
cadre
de
celle
engagée
en
vue
du
maintien
et
du
ren
forcement
de
la
paix.
A
l'occasion
du
vingt-cinquième
anniversaire
de
la
claration
universelle
des
droits
de
l'homme,
la
République
démocratique
allemande
participe
ainsi
à
la
coopéra
tion
pacifique
entre
les
Etats,
à
la
promo
tion
des
droits
de
l'homme
et
à
la
lutte
commune
contre
la
violation
de
ces
droits
par
des
politiques
agressives,
le
colonialisme
et
l'apartheid,
le
racisme
et
tous
autres
types
d'atteintes
au
droit
des
peuples
à
disposer
d'eux-mêmes.
La
Constitution
de
la
République
démocratique
allemande
garantit
les
droits
politiques,
économiques,
sociaux
et
culturels
de
tout
citoyen
sans
distinc
tion
de
race,
de
sexe
et
de
religion.
La
mocratie
socialiste
a
créé
les
conditions
voulues
pour
que
tout
citoyen
non
seule
ment
jouisse
de
ses
droits
mais
s'attache
activement
à
les
exercer
et
à
les
faire
respecter.
Les
droits
fondamentaux
de
l'homme,
tels
que
le
droit
à
la
paix,
le
droit
au
tra
vail
et
à
la
sécurité
sociale,
l'égalité
des
femmes et
le
droit
à
l'éducation,
sont
pleinement
exercés
en
République
démo
cratique
allemande.
Le
Gouvernement
de
la
République
démocratique
alle
mande
a
toujours
accordé
beaucoup
d'attention
aux
conditions
matérielles
qu'il
faut
créer
au préalable
pour
garan
tir
essentiellement
les
droits
sociaux
et
économiques.
La
nécessité
d'assurer
et
d'améliorer
continuellement
le
bien-être
des
travailleurs
a
toujours
été
l'élément
de
base
de
l'ensemble
de
la
politique
du
Gouvernement
de
la
République
démo
cratique
allemande.
Le
Gouvernement
de
la
République
démocratique
allemande
estime
que
la
signature
et
la
ratification
des
deux
Pactes
relatifs aux
droits
de
l'homme
par
d'autres Etats
Membres
de
l'Organisa-
Vol.
999,1-14668
296
United
Nations
Treaty
Scries
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
ment
the
aims
for
respecting
and pro
moting
the
human
rights,
the
aims
proclaimed
in
the
United
Nations
Charter."
HUNGARY
"The
Presidential
Council
of
the
Hungarian
People's
Republic
declares
that
the
provisions
of
article
48,
para
graphs
1
and
3,
of
the
International
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights,
and
article
26,
paragraphs
1
and
3,
of
the
International
Covenant
on
Economic,
Social
and
Cultural
Rights'
are
inconsis
tent
with
the
universal
character
of
the
Covenants.
It
follows
from
the principle
of
sovereign
equality
of
States
that
the
Covenants
should
be
open
for participa
tion
by all
States
without
any
discrimina
tion
or
limitation."
tion
des
Nations
Unies
représenteraient
un
pas
important
vers
la
réalisation
des
objectifs
que
sont
le
respect
et
la
promo
tion
des
droits
de
l'homme
et
qui
sont
énoncés
dans
la
Charte
des
Nations
Unies.
HONGRIE
[TRADUCTION
TRANSLATION]
Le
Conseil
présidentiel
de
la
Républi
que
populaire
de
Hongrie
déclare
que
les
dispositions
des
paragraphes
1
et
3
de
l'article
48
du
Pacte
international
relatif
aux
droits
civils
et
politiques
et
celles
des
paragraphes
1
et
3
de
l'article
26
du
Pacte
international
relatif
aux
droits
économi
ques, sociaux
et
culturels
1
sont
incompa
tibles
avec
le
caractère
universel
des
Pactes.
Selon
le
principe
d'égalité
souve
raine
des
Etats,
les
Pactes
devraient être
ouverts
à
la
participation
de
tous
les
Etats
sans
aucune discrimination
ni
limi
tation.
IRAQ
IRAQ
[ARABIC
TEXT
TEXTE
ARABE]
[TRANSLATION
2
]
Ratification
by
Iraq
.
.
.
shall
in
no
way
signify
recognition
of
Israel
nor
shall
it
be
conducive
to
entry
with
her
into
such
dealings
as
are
regulated
by
the
said
[Covenant].
[TRADUCTION
2
]
La
ratification
pour
l'Irak
...
ne
signifie
nullement
que
l'Irak
reconnaît
Israël
ni
qu'il
établira
avec
Israël
les
rela
tions
[que
régit
ledit
Pacte].
LIBYAN ARAB
JAMAHIRIYA(a)
JAMAHIRIYA
ARABE
LIBYENNE(a)
"The
acceptance
and
the
accession
to
this
Covenant
by
the
Libyan
Arab
Re-
1
United
Nations,
Treaty
Series,
vol.
993,
No.
1-14531.
2
Translation
supplied
by
the
Government
of
Iraq.
Vol.999,1-14668
[TRADUCTION
TRANSLATION]
»
L'approbation
et
l'adhésion
de
la
Ré-
publique
arabe
libyenne
touchant
le
1
Nations
Unies,
Recueil
des
Traités,
vol.
993,
no
1-14531.
2
Traduction
fournie
par
le
Gouvernement
iraquien.
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
297
public
shall
in
no
way
signify
a
recogni
tion
of
Israel
or
be
conducive
to
entry
by
the
Libyan
Arab
Republic
into
such
dealings
with
Israel
as
are
regulated
by
the
Covenant."
Pacte
dont
il
s'agit
ne
signifient
nulle
ment
que
la
République
arabe
libyenne
reconnaît
Israël
ni
qu'elle
établira
avec
Israël
les
relations
que
régit
ledit
Pacte.
MONGOLIA MONGOLIE
[MONGOLIAN
TEXT
TEXTE
MONGOL]
«3flHfiH
aacar,
HnfireM,
CoëJibiH
spxHftn
Tyxaô
OJIOH
yjicbin
naKT"-biH
26
ay-
raap
svflji
(1)
HpraHHâ
6a
YJIC
TepnôH
spxHfiH
Tyxaô
OJIOH
yjicbin
riaKT"-biH
48
ay-
raap
SYÔJI
(1)
HT>
yr
riaKTyyaaa
opojiuorq
yncyyawH
xvpssr
xoaopxoft
saaJiTaap
XHsraapjiacHaap
3apHM
yjicwr
HJiraBapjian
raayypxaac
ôatea
rsac
BHMAY-biH
3ac-
raÔH
rasap
YSSXHÎÎH
xaMT
ync
6vp
TSFIII
spxTsft
ëafix
sapiMWH
ynacsH
assp
COHHP-
XOK
ôafiraa
6vx
ync
sarssp
IlaKTaa
«Map
HSFSH
ajiraBapryo
-
rssp
oponuox
spx
3AJI3X
ëCTOft
T3K
"The
Mongolian
People's
Republic
de
clares
that
the
provisions
of
paragraph
1
of
article
26
of
the
International
Cove
nant
on
Economic,
Social
and
Cultural
Rights'
and
of
paragraph
1
of
article
48
of
the
International
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights,
under
which
a
number
of
States
cannot
become
parties
to
these
Covenants,
are
of
discrimi
natory
nature
and
considers
that
the
Covenants,
in
accordance
with
the
prin
ciple
of
sovereign
equality
of
States,
should
be
open
for participation
by all
States
concerned
without
any
discrimi
nation
or
limitation."
[TRADUCTION
TRANSLATION]
La
République
populaire
mongole
clare
que
les
dispositions
du
paragraphe
1
de
l'article
26
du
Pacte
international
relatif
aux
droits
économiques,
sociaux
et
culturels
1
et
celles
du
paragraphe
1
de
l'article
48
du
Pacte
international
relatif
aux
droits
civils
et
politiques,
aux
termes
desquelles
un
certain
nombre
d'Etats
ne
peuvent
pas
devenir
parties
auxdits
Pactes, ont
un
caractère
discriminatoire
et
considère
que,
conformément
au
prin
cipe
de
l'égalité
souveraine
des
Etats,
les
Pactes
devraient
être
ouverts
à
la
par
ticipation
de
tous
les
Etats
intéressés
sans
aucune
discrimination
ou
limitation.
NORWAY
NORVÈGE
[TRADUCTION
TRANSLATION]
"Norway
enters
reservations
with
La
Norvège
fait
des
réserves
à
l'égard
respect
to:
de
:
Article
6,
paragraph
4,
Article
10,
paragraph
2(6)
and
paragraphe
3,
with
regard
to the
L'article
6,
paragraphe
4,
L'article
10,
paragraphe
2,
b,
et
paragraphe
3,
en
ce
qui concerne
1
United
Nations,
Treaty
Séries,
vol.
993,
No.
1-14531.
1
Nations
Unies,
Recueil
des
Traités,
vol.
993
no
1-14531.
Vol.
999,1-14668
298
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
obligation
to
keep
accused
juvenile
persons
and
juvenile
offenders
seg
regated
from
adults,
Article
14,
paragraphs
5
and
7,
and
Article
20,
paragraph
1."
ROMANIA
[TRANSLATION
TRADUCTION]
(a)
The
State
Council
of
the
Socialist
Republic
of
Romania
considers
that
the
provisions
of
article
48
(1)
of
the
Interna
tional
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights
are
inconsistent
with
the
principle
that
multilateral
international
treaties
whose
purposes
concern
the
interna
tional
community
as
a
whole
must
be
open
to
universal
participation.
(b)
The
State
Council
of
the
Socialist
Republic
of
Romania
considers
that
the
maintenance
in
a
state
of
dependence
of
certain
territories
referred
to
in
arti
cle
1
(3)
of
the
International
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights
is
inconsis
tent
with
the
Charter
of
the
United
Na
tions
and
the
instruments
adopted
by
the
Organization
on
the
granting
of
inde
pendence
to
colonial
countries
and
peo
ples,
including
the
Declaration
on
Prin
ciples
of
International
Law
concerning
Friendly
Relations
and
Co-operation
among
States
in
accordance
with
the
Charter
of
the
United
Nations,
adopted
unanimously
by
the
United
Nations
Gen
eral
Assembly
in
its
resolution
2625
(XXV)
of
1970,'
which
solemnly
pro
claims
the
duty
of
States
to
promote
the
realization
of
the
principle
of
equal
rights
and
self-determination
of
peoples
in
order
to
bring
a
speedy
end
to
coloni
alism.
l'obligation
de
séparer
les
jeunes
prévenus
et
les
jeunes
délinquants
des
adultes,
L'article
14,
paragraphes
5
et
7,
et
L'article
20,
paragraphe
1.
ROUMANIE
«.à)
Le
Conseil
d'Etat
de
la
Républi
que
socialiste
de
Roumanie
considère
que
les
provisions
de
l'article
48,
point
1
er
,
du
Pacte
international
relatif
aux
droits
civils
et
politiques,
ne
sont
pas
en
concordance
avec
le
principe
selon
lequel
les
traités
internationaux
multilatéraux
dont
l'objet
et le
but
intéressent
la com
munauté
internationale
dans
son
ensem
ble
doivent
être
ouverts
à
la
participation
universelle.
«6)
Le
Conseil
d'Etat
de
la
Républi
que
socialiste
de
Roumanie
considère
que
le
maintien
de
l'état
de
dépendance
de
certains
territoires
auxquels
se
réfère
l'article
premier,
point
3,
du
Pacte
inter
national
relatif
aux
droits
civils et
politi
ques
n'est
pas
en
concordance
avec
la
Charte
des
Nations
Unies
et
les
docu
ments
adoptés
par
cette
organisation
sur
l'octroi
de
l'indépendance
aux
pays
et
aux
peuples
coloniaux,
y
compris
la
claration
relative
aux
principes
du
droit
international
touchant
les
relations
ami
cales
et
la
coopération
entre
les
Etats
conformément
à
la
Charte
des
Nations
Unies,
adoptée
à
l'unanimité
par
la
réso
lution
de
l'Assemblée générale
de
l'Orga
nisation
des
Nations
Unies
2625
(XXV) de
1970',
qui
proclame
solennel
lement
le
devoir
des
Etats
de
favoriser
la
réalisation
du
principe
de
l'égalité
de
droits
des
peuples
et
de
leur
droit
à
dis
poser
d'eux-mêmes,
dans
le
but
de
mettre
rapidement
fin
au
colonialisme.»
1
United
Nations,
Officiai
Records
of
the
General
Assembly,
Twenty-fifth
Session,
Supplement
No.
28
(A/8028), p.
121.
1
Nations
Unies,
Documents
officiels
de
l'Assemblée
générale,
vingt-cinquième
session,
Supplément
no
28
(A/8028),
p.
131.
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
299
SWEDEN
SUÈDE
[SWEDISH
TEXT
TEXTE
SUÉDOIS]
"Sverige
fôrbehâller
sig
râtten
att
icke
tillâmpa
bestâmmelserna
i
artikel
10
mom.
3
sâvitt
avser
kravet
att
ungdomsbrottslingar
skola
hâllas
âtskilda
frân
vux-
na,
artikel
14
mom.
7
och
artikel
20
mom.
1
i
konventionen."
[TRANSLATION
TRADUCTION]
.
. .
Sweden
reserves
the
right
not
to
ap
ply
the
provisions
of
article
10,
para
graph
3,
with
regard
to
the
obligation
to
segregate
juvenile
offenders
from
adults,
the
provisions
of
article
14,
paragraph
7,
and
the
provisions
of
article
20,
para
graph
1,
of
the
Covenant.
[TRADUCTION
1
—TRANSLATION
2
]
«...
la
Suède
se
réserve
le
droit
de
ne
pas
appliquer
les
dispositions
du
paragraphe
3
de
l'article
10
en
ce
qui
con
cerne
l'obligation
de
séparer
les
jeunes
délinquants
des
adultes,
du
paragraphe
7
de
l'article
14
et
du
paragraphe
1
de
l'arti
cle
20
du
Pacte.»
SYRIAN
ARAB
REPUBLIC
(a)
[TRANSLATION
TRADUCTION]
1.
The
accession
of
the
Syrian
Arab
Republic
to
these two
Covenants
shall
in
no
way
signify
recognition
of
Israel
or
en
try
into
a
relationship
with
it
regarding
any
matter
regulated
by
the
said
two
Covenants.
2.
The
Syrian
Arab
Republic
con
siders
that
paragraph
1
of
article
26
of
the
Covenant
on
Economic,
Social
and
Cul
tural
Rights'
and
paragraph
1
of
arti
cle
48
of
the
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights
are
incompatible
with
the
purposes
and
objectives
of
the
said
Covenants,
inasmuch
as
they
do
not
al
low
all
States,
without
distinction
or
discrimination,
the
opportunity
to
be
come
parties
to
the
said
Covenants.
RÉPUBLIQUE
ARABE
SYRIENNE
(a)
«
1.
Il
est
entendu
que
l'adhésion
de
la
République
Arabe
Syrienne
à
ces
deux
Pactes
ne
signifie
en
aucune
façon
la
reconnaissance
d'Israël
ou
l'entrée
avec
lui
en
relation
au
sujet
d'aucune
matière
que
ces
deux
Pactes réglementent.
«2.
La
République
Arabe
Syrienne
considère
que
le
paragraphe
1
de
l'arti
cle
26
du
Pacte
relatif
aux
droits
économiques,
sociaux
et
culturels
3
ainsi
que
le
paragraphe
1
de
l'article
48
du
Pacte
relatif
aux
droits
civils
et
politi
ques
ne
sont
pas
conformes
aux
buts
et
objectifs
desdits
Pactes
puisqu'ils
ne
permettent
pas à
tous
les
Etats,
sans
distinction
et
discrimination,
la
possibi
lité
de
devenir
parties
à
ces
Pactes.»
1
United
Nations,
Treaty
Séries,
vol.
993,
No.
1-14531.
1
Traduction
fournie
par
le
Gouvernement
suédois.
2
Translation
supplied
by
the
Government
of
Sweden.
3
Nations
Unies,
Recueil
des
Traités,
vol.
993,
no
1-14531.
Vol.
999,1-14668
300
United
Nations
Treaty
Scries
Nations
Unies
Recueil
des Traités
1976
UKRAINIAN
SO
VIET
SOCIALIST
REPUBLIC
RÉPUBLIQUE
SOCIALISTE
SOVIÉTIQUE
D'UKRAINE
[Confirming
the
declaration
made
upon
signature.
For
the
text,
seep.
282
of
this
volume.]
UNION
OF
SOVIET
SOCIALIST
REPUBLICS
[Confirming
the
declaration
made
upon
signature.
For
the
text,
seep.
282
of
this
volume.]
[Avec
confirmation
de
la
déclaration
faite
lors
de
la
signature.
Pour
le
texte,
voir
p.
282
du
présent
volume.]
UNION
DES
RÉPUBLIQUES
SOCIALISTES
SOVIÉTIQUES
[Avec
confirmation
de
la
déclaration
faite
lors
de
la
signature.
Pour
le
texte,
voir
p.
282
du
présent
volume.]
DECLARATIONS
RECOGNIZING
THE
COMPETENCE
OF
THE
HUMAN
RIGHTS
COMMITTEE
UNDER
ARTICLE
41
FINLAND
"Finland
declares,
under
Article
41
of
the
International
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights
that
it
recognizes
the
competence
of
the
Human
Rights
Com
mittee
referred
to
in
Article
28
of
the
said
Covenant,
to
receive
and
consider
com
munications
to
the
effect
that
a
State
Party
claims
that
another
State
Party
is
not
fulfilling
its
obligation
under
this
Covenant."
NORWAY
".
. .
pursuant
to
article
41
of
the
Covenant,
.
.
.
Norway
recognizes
the
competence
of
the
Human
Rights
Com
mittee
referred
to
in
article
28
of
the
Covenant,
to
receive
and
consider
com
munications
to
the
effect
that
a
State
Party
claims
that
another
State
Party
is
not
fulfilling
its
obligations
under
the
Covenant."
DÉCLARATIONS
RECONNAISSANT
LA
COMPÉTENCE
DU
COMITÉ
DES
DROITS
DE
L'HOMME
EN
VERTU
DE
L'ARTICLE
41
FINLANDE
«La
Finlande
déclare,
en
vertu
de
l'ar
ticle
41
du
Pacte
international
relatif
aux
droits
civils
et
politiques,
qu'elle
recon
naît
la
compétence
du
Comité
des
droits
de
l'homme
dénommé
à
l'article
28
du
Pacte,
pour
recevoir
et
examiner
des
communications
dans
lesquelles
un
Etat
partie
prétend
qu'un
autre
Etat
partie
ne
s'acquitte
pas
de
ses
obligations
au
titre
du
présent
Pacte.
»
NORVÈGE
[TRADUCTION
TRANSLATION]
En
vertu
de
l'article
41
du
Pacte,
la
Norvège
reconnaît
la
compétence
du
Comité
des
droits
de
l'homme
visé
à
l'ar
ticle
28
du
Pacte
pour
recevoir
et
exa
miner
des
communications dans
les
quelles
un
Etat
partie
prétend
qu'un
autre
Etat
partie
ne
s'acquitte
pas
de
ses
obligations
au
titre
du
Pacte.
Vol.
999,1-I4668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
301
SWEDEN
"...
pursuant
to
article
41
of
the
Covenant,
. .
.
Sweden
recognizes
the
competence
of
the
Human
Rights
Com
mittee
referred
to
in
article
28
of
the
Covenant
to
receive
and
consider
com
munications
to
the
effect
that
a
State
Party
claims
that
another
State
Party
is
not
fulfilling
its
obligations
under
the
Covenant."
SUÈDE
[TRADUCTION
TRANSLATION]
En
vertu
de
l'article
41
du
Pacte,
la
Suède
reconnaît
la
compétence
du
Comité
des
droits
de
l'homme
énoncé
dans
l'article
28
du
Pacte
pour
recevoir
et
examiner
des
communications
dans
les
quelles
un
Etat
partie
prétend
qu'un
autre
Etat
partie
ne
s'acquitte
pas
de
ses
obligations
au
titre
du
présent
Pacte.
Vol.
999,1-14668
302
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
OPTIONAL
PROTOCOL
1
TO
THE
INTERNATIONAL
COVENANT
ON
CIVIL AND
POLITICAL
RIGHTS
The
States
Parties
to
the
present
Protocol,
Considering
that
in
order
further
to
achieve
the
purposes
of
the
Covenant
on
Civil
and
Political
Rights
(hereinafter referred
to
as
the
Covenant)
and
the
im
plementation
of
its
provisions
it
would
be
appropriate
to
enable
the
Human
Rights
Committee
set
up
in
part
IV
of
the
Covenant (hereinafter
referred
to
as
the
Commit
tee)
to
receive
and
consider,
as
provided
in
the
present
Protocol,
communications
from
individuals
claiming
to
be
victims
of
violations
of
any
of
the
rights
set
forth
in
the
Covenant,
Have
agreed
as
follows:
Article
1.
A
State
Party
to
the
Covenant
that
becomes
a
party
to
the
present
Protocol
recognizes
the
competence
of
the
Committee
to
receive
and
consider
com
munications
from
individuals
subject
to
its
jurisdiction
who
claim
to
be
victims
of
a
violation
by
that
State
Party
of
any
of
the
rights
set
forth
in
the
Covenant.
No
com
munication
shall
be
received
by
the
Committee
if
it
concerns
a
State
Party
to
the
Covenant
which
is
not
a
party
to
the
present
Protocol.
Article
2.
Subject
to
the
provisions
of
article
1,
individuals
who
claim
that
any
of
their
rights
enumerated
in
the
Covenant
have been
violated
and
who
have
ex
hausted
all
available domestic
remedies
may
submit
a
written communication
to
the
Committee
for
consideration.
Article
3.
The
Committee
shall
consider
inadmissible
any
communication
under
the
present
Protocol
which
is
anonymous, or
which
it
considers
to
be
an
abuse
1
Came
into force
on
23
March
1976
in
respect
of
the
following
States,
i.e.,
three
months
after
the
date
of
the
deposit
with
the
Secretary-General
of
the
United Nations
of
the
tenth
instrument
of
ratification or
accession
(the
Covenant
of
19
December
1966
on
Civil
and
Political
Rights
having
itself
entered
into
force),
in
accordance
with
article
9
(1):*
Date
of
deposit
of
the
in-
Date
of
deposit
of
the
in
strument
of
ratification
or
strurnent
of
ratification
or
State
accession
(a)
State
accession
(a)
Costa
Rica
......................
29
November
1968
(Signature
affixed
on
19
December
1966.)
Ecuador
........................
6
March
1969
(Signature
affixed on
4
April
1968.)
Colombia
.......................
29
October
1969
(Signature
affixed
on
21
December
1966.)
Uruguay
........................
1
April
1970
(Signature
affixed
on
21
February
1967.)
Madagascar
.....................
21
June
1971
(Signature
affixed
on
17
September
Denmark**......................
6
January
1972
(Signature
affixed
on
20
March
1968.)
Norway**
.......................
13
September
1972
(Signature
affixed
on
20
March
1968.)
Barbados
.......................
5
January
1973s
Mauritius
.......................
12
December
1973»
Finland
.........................
19
August
1975
(Signature
affixed
on
11
December
1967.)
Jamaica.........................
3
October
1975
(Signature
affixed
on
19
December
1966.)
1969.)
Sweden**
.......................
6
December
1971
(Signature
affixed
on
29
September
1967.)
*
Same
procedure,
mutatis
mutandis,
as
for
the
Covenant
itself:
see
note**,
p.
173.
**
See
p.
346
of
this
volume
for
the
texts
of
the
declarations
and
reservations
made
upon
ratification or
ac
cession.
Vol.999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
303
of
the
right
of
submission
of
such
communications
or
to
be
incompatible
with
the
provisions
of
the
Covenant.
Article
4.
1.
Subject
to the
provisions
of
article
3,
the
Committee
shall
bring
any
communications submitted
to
it
under
the
present
Protocol
to
the
attention
of
the
State
Party
to
the
present
Protocol
alleged
to
be
violating any
provision
of
the
Covenant.
2.
Within
six
months,
the
receiving
State
shall
submit
to
the
Committee
writ
ten
explanations
or
statements
clarifying
the
matter
and
the
remedy,
if
any,
that
may
have
been
taken
by
that
State.
Article
5.
1.
The
Committee
shall
consider
communications
received
under
the
present
Protocol
in
the
light
of
all
written
information
made
available
to
it
by
the
individual
and
by
the
State
Party
concerned.
2.
The
Committee
shall
not
consider
any
communication
from
an
individual
unless
it
has ascertained
that:
(a)
The
same
matter
is
not
being
examined
under
another
procedure
of
international
investigation
or
settlement;
(o)
The
individual
has
exhausted
all
available
domestic
remedies.
This
shall
not
be
the
rule
where
the
application
of
the
remedies
is
unreasonably
prolonged.
3.
The
Committee
shall
hold
closed meetings
when
examining
communica
tions
under
the
present
Protocol.
4.
The
Committee
shall
forward
its
views
to
the
State
Party
concerned
and
to
the
individual.
Article
6.
The
Committee
shall
include
in
its
annual
report
under
article
45
of
the
Covenant
a
summary
of
its
activities
under
the
present
Protocol.
Article
7.
Pending
the
achievement
of
the
objectives
of
resolution
1514
(XV)
adopted
by
the
General
Assembly
of
the
United
Nations
on
14
December
I960
1
con
cerning
the
Declaration
on
the
Granting
of
Independence
to
Colonial
Countries
and
Peoples,
the
provisions
of
the
present
Protocol
shall
in
no
way
limit
the
right
of
peti
tion
granted
to
these
peoples
by
the
Charter
of
the
United
Nations
and
other
interna
tional
conventions
and
instruments
under
the
United
Nations
and
its specialized
agencies.
Article
8.
1.
The
present
Protocol
is
open
for
signature
by
any
State
which
has
signed
the
Covenant.
2.
The
present
Protocol
is
subject
to
ratification
by
any
State
which
has
rati
fied
or
acceded
to
the
Covenant.
Instruments
of
ratification
shall
be
deposited
with
the
Secretary-General
of
the
United
Nations.
3.
The
present
Protocol
shall
be
open
to
accession
by
any
State
which
has
rati
fied
or
acceded
to
the
Covenant.
4.
Accession
shall
be
effected
by
the
deposit
of
an
instrument
of
accession
with
the
Secretary-General
of
the
United
Nations.
5.
The
Secretary-General
of
the
United
Nations
shall
inform
all
States
which
have
signed
the
present
Protocol
or
acceded
to
it
of
the
deposit
of
each
instrument
of
ratification or
accession.
1
United
Nations,
Official
Records
of
the
General
Assembly, Fifteenth
Session,
Supplement
No,
16
(A/4684),
p,
66.
Vol.
999,1-14668
304
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
Article
9.
1.
Subject
to
the
entry
into force
of
the
Covenant,
the
present
Protocol
shall
enter
into
force
three
months
after
the
date
of
the
deposit
with
the
Secretary-General
of
the
United
Nations
of
the
tenth
instrument
of
ratification
or
in
strument
of
accession.
2.
For
each
State
ratifying
the
present
Protocol
or
acceding
to
it
after
the
deposit
of
the
tenth
instrument
of
ratification
or
instrument
of
accession,
the
present
Protocol
shall
enter
into
force
three
months
after
the
date
of
the
deposit
of
its
own
instrument
of
ratification
or
instrument
of
accession.
Article
10.
The
provisions
of
the
present
Protocol
shall
extend
to
all
parts
of
federal
States
without
any
limitations
or
exceptions.
Article
11.
1.
Any
State
Party
to the
present
Protocol
may
propose
an
amendment
and
file
it
with
the
Secretary-General
of
the
United
Nations.
The
Secretary-General
shall
thereupon
communicate
any
proposed
amendments
to
the
States
Parties
to
the
present
Protocol
with
a
request
that
they
notify
him
whether
they
favour
a
conference
of
States
Parties
for
the
purpose
of
considering
and
voting
upon
the
proposal.
In
the
event
that
at
least
one
third
of
the
States
Parties
favours
such
a
conference,
the
Secretary-General
shall
convene
the
conference
under
the
aus
pices
of
the
United
Nations.
Any
amendment
adopted
by
a
majority
of
the
States
Parties
present
and
voting
at
the
conference
shall
be
submitted
to the
General
Assem
bly
of
the
United
Nations
for
approval.
2.
Amendments
shall
come
into
force
when
they
have
been
approved
by
the
General
Assembly
of
the
United
Nations
and
accepted
by
a
two-thirds
majority
of
the
States
Parties
to the
present
Protocol
in
accordance
with
their
respective
constitu
tional
processes.
3.
When
amendments
come
into
force,
they
shall
be
binding
on
those
States
Parties
which
have accepted
them,
other
States
Parties
still
being
bound
by
the
provi
sions
of
the
present
Protocol
and
any
earlier
amendment
which
they
have
accepted.
Article
12.
1.
Any
State
Party
may
denounce
the
present
Protocol at
any
time
by
written
notification
addressed
to
the
Secretary-General
of
the
United
Na
tions.
Denunciation
shall
take
effect
three
months
after
the date
of
receipt
of
the
no
tification
by
the
Secretary-General.
2.
Denunciation
shall
be
without
prejudice
to
the
continued
application
of
the
provisions
of
the
present
Protocol
to
any
communication
submitted
under
article
2
before the
effective
date
of
denunciation.
Article
13.
Irrespective
of
the
notifications
made
under
article
8,
paragraph
5,
of
the
present
Protocol,
the
Secretary-General
of
the
United
Nations
shall
inform
all
States
referred
to
in
article
48,
paragraph
1,
of
the
Covenant
of
the
following
par
ticulars:
(a)
Signatures,
ratifications
and
accessions
under
article
8;
(6)
The
date
of
the
entry
into
force
of
the
present
Protocol
under
article
9
and the
date
of
the
entry
into
force
of
any
amendments
under
article
11;
(c)
Denunciations
under
article
12.
Article
14.
1.
The
present
Protocol,
of
which
the
Chinese,
English,
French,
Russian
and
Spanish
texts
are
equally
authentic,
shall
be
deposited
in
the
archives
of
the
United
Nations.
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
305
2.
The
Secretary-General
of
the
United
Nations
shall
transmit
certified
copies
of
the
present
Protocol
to
all
States
referred
to
in
article
48
of
the
Covenant.
IN
FAITH
WHEREOF
the
undersigned,
being
duly
authorized
thereto
by
their
re
spective
Governments,
have
signed
the
present
Protocol,
opened
for
signature
at
New
York,
on
the
nineteenth
day
of
December,
one
thousand
nine
hundred
and
sixty-six.
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
321
FOR
AFGHANISTAN:
POUR
L'AFGHANISTAN:
WWrT-
;
3a
A4>raHHcraH:
POR
EL
AFGANISTÂN:
FOR
ALBANIA:
POUR
L'ALBANIE:
3a
POR
ALBANIA:
FOR
ALGERIA:
POUR
L'ALGÉRIE:
3a
POR
ARGELIA:
FOR
ARGENTINA:
POUR
L'ARGENTINE:
3a
POH
LA
ARGENTINA:
FOR
AUSTRALIA:
POUR
L'AUSTRALIE:
3a
AacrpaJiHio:
POR
AUSTRALIA:
Vol
999,1-14668
322
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
AUSTRIA
:
POUR
L'AUTRICHE:
3a
FOR
AUSTRIA
:
PETER
JANKOWITSCH
10
décembre
1973
FOR
BARBADOS:
POURLABARBADE:
3a
Bap6a«oc:
POR
BARBADOS:
FOR
BELGIUM:
POUR
LA
BELGIQUE:
3a
POR
BÉLGICA:
FOR
BOLIVIA:
POUR
LA
BOLIVIE:
3a
BO.IHBHIO:
POR
BOLIVIA:
FOR
BOTSWANA:
POUR
LE
BOTSWANA:
3a
POR
BOTSWANA
:
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
_____
323
FOR
BRAZIL:
FOUR
LE
BRÉSIL:
3a
BpasujiHio:
FOR
KL
BRASIL
:
FOR
BULGARIA:
POUR
LA
BULGARIE
:
3a
BoJirapnio:
POR
BULGARIA:
FOR
BURMA:
POUR
LA
BIRMANIE:
3a
POR
BIRMANIA:
FOR
BURUNDI
:
POUR
LE
BURUNDI:
3a
EypyH/w:
POR
BURUNDI:
FOR
THE
BYELORUSSIAN
SOVIET
SOCIALIST
REPUBLIC:
POUR
LA
RÉPUBLIQUE
SOCIALISTE
SOVIÉTIQUE
DE
BIÉLORUSSIE:
3a
EeJiopyccKyw
CoBercicyio
CoiwaJiHCTHiecKyio
PecnyôjiHKy:
POR
LA
REPÛISLICA
SOCIALISTA SOVIÉTICA
DE
BIELORRUSIA:
FOR
CAMBODIA:
POUR
LE
CAMBODGE:
3a
POR
CAMBOYA:
Vol.
999,1-14668
324
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
CAMEROON:
POUR
LE
CAMEROUN:
3a
KaiwepyH:
POR
EL
CAMERÛN:
FOR
CANADA:
POUR
LE
CANADA
:
Imï-Jt-.
3a
Kanaay:
POR
EL
CANADA:
FOR
THE
CENTRAL AFRICAN
REPUBLIC:
POUR
LA
RÉPUBLIQUE
CENTRAFRICAINE:
3a
UeHTpajibHoacppxKaHCKyio
PecnyÔJiHKy:
POR
LA
REPÛBLICA
CENTROAFRICANA
:
FOR
CEYLON:
POUR
CEYLAN:
3a
POR
CEILÂN:
FOR
CHAD:
POUR
LE
TCHAD:
-CÉfâ:
3a
Haff:
POR
EL
CHAD:
FOR
CHILE:
POUR LE
CHILI:
*V*1|:
3a
MHJIH:
POR
CHILE:
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
325
Fou
CHINA:
POUR
LA
CHINK:
[Signed
-Signé]
1
'
3a
POH
CHINA:
FOR
COLOMBIA:
POUR
LA
COLOMBIE:
3a
FOR
COLOMBIA;
EVARISTO
SOURDIS
Die.
21
de
1966
3
FOR THE
CONGO
(BRAZZAVILLE)
:
POUR
LE
CONGO
(BRAZZAVILLE):
3a
KoHro
(EpaaaaBHJii»)
:
POR
EL
CONGO
(BRAZZAVILLE)
:
FOR
THE
CONGO
(DEMOCRATIC
REPUBLIC
OF)
:
POUR
LE
CONGO
(RÉPUBLIQUE
DÉMOCRATIQUE
DU)
:
3a
^BMOKpaTHHecKyio
Pecnyfijnncy
Kouro:
POR
EL
CONGO
(REPÛBLICA
DEMOCRÂTICA
DE):
1
Signature
affixed
by
Liu
Chieh
on
5
October
1967-La
signature
a
été
apposée
par
Liu
Chieh
le
5
octobre
1967.
2
The
following
countries
made
declarations
relating
to
the
signature
on
behalf
of
the
Government
of
the
Republic
of
China:
Bulgaria, Byelorussian
Soviet
Socialist
Republic,
Czechoslovakia,
Mongolia,
Romania,
Ukrainian
Soviet
Socialist
Republic,
Union
of
Soviet
Socialist
Republics
and
Yugoslavia.
For
the
texts
of
the
said
declarations,
see
No.
1-14531
in
volume
993.
Les
pays
suivants
ont
fait
des
déclarations
relatives
à
la
signature
au
nom
du
Gouvernement
de
la
Républi
que
de
Chine
:
la
Bulgarie,
la
République
socialiste
soviétique
de
Biélorussie,
la
Tchécoslovaquie,
la
Mongolie, la
Roumanie,
la
République
socialiste
soviétique
d'Ukraine,
l'Union
des
Républiques
socialistes
soviétiques
et la
Yougo
slavie.
Pour
les
textes
desdites
déclarations,
voir
n<>
1-14531
dans
le
volume
993.
3
11
December
1966-21
décembre
1966.
Vol.
999,1-14668
326
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
COSTA
RICA:
POUR
LE
COSTA
RICA
:
3a
Koera-Pmcy:
POR
COSTA
RICA:
FOR
CUBA:
POUR
CUBA:
ttlil:
3a
Ky6y:
POR
CUBA
:
FOR
CYPRUS:
POUR
CHYPRE:
3a
Knnp:
POR
CHIPRE:
Luis
D.
TINOCO
ZENON
ROSSIDES
FOR
CZECHOSLOVAKIA:
POUR
LA
TCHÉCOSLOVAQUIE:
3a
POR
CHECOSLOVAQUIA:
FOR
DAHOMEY
:
POUR
LE
DAHOMEY:
3a
POR
EL
DAHOMEY
:
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
327
FOR
DENMARK:
POUR
LE
DANEMARK:
3a
JS,a.tano:
POR
DINAMARCA:
OTTO
Ç.OSE
BORCH
March
20,
1968
FOR THE
DOMINICAN
REPUBLIC:
POUR
LA
RÉPUBLIQUE DOMINICAINE:
3a
.HoMHHHKaHCKyro
Pecnyfijuucy:
POR
LA
REPÛBLICA
DOMINICAN
A:
FOR
ECUADOR:
POUR
L'EQUATEUR:
3a
POR EL
ECUADOR:
FOR
EL
SALVADOR:
POUR
EL
SALVADOR:
3a
POR
EL
SALVADOR:
HUGO
FATIVA
ORTIZ
Abril
4
de
1968'
ALFREDO
MARTINEZ
MORENO
Septiembre
21
,
1967
2
FOR
ETHIOPIA
:
POUR
L'ETHIOPIE:
3a
POR
ETIOPÎA:
1
4
April
1968
-
4
avril
1968.
2
21
September
1967
-
21
septembre
1967.
Vol.
999,1-14668
328
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR THE
FEDERAL
REPUBLIC
OF
GERMANY:
POUR
LA
RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE
D'ALLEMAGNE:
3a
<J>e,nepaTHBHyK>
Pecnyôjnucy
FOK
LA
REPÛBLICA FEDERAL
DE
ÂLEMANIA:
FOR
FINLAND:
POUR
LA
FINLANDE:
3a
4>HHJiflH,nmo:
POR
FINLANDIA:
MAX
JAKOBSON
December
11,
1967
FOR
FRANCE
:
POUR
LA
FRANCE
:
3a
*paiupno:
POR
FRANCIA:
FOR
GABON:
POUR
LE
GABON:
3a
POR
EL
GABON:
FOR
GAMBIA:
POUR
LA
GAMBIE:
3a
POR
GAMBIA:
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
329
FOR
GHANA:
POUR
LE
GHANA:
3a
POR
GHANA:
FOR
GREECE
:
POUR
LA
GUÈCE:
3a
fpeipuo:
POR
GRECIA:
FOR
GUATEMALA:
POUR
LE
GUATEMALA:
3a
POR
GUATEMALA:
FOR
GUINEA:
POUR
LA
GUINÉE:
3a
POR
GUINEA
:
JEANNE
MARTIN
CISSE
19
mars
1975
FOR GUYANA
:
POUR
LA
GUYANE:
3a
POR
GUYANA
:
Vol.
999,1-14668
330
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOB
HAITI:
POUR
HA!TI:
3a
Tairra:
FOR
HAITI:
FOR
THE
HOLY
SEE:
POUR
LE
SAINT-SIÈGE
:
3a
CBoreftiiiHâ
npscro.i:
POR
LA
SANTA
SEOE:
FOR
HONDURAS:
POUR
LE
HONDURAS:
3a
POR
HONDURAS:
FOR
HUNGARY:
POUR
LA
HONGRIE:
3a
Beurpuo:
FOR
ICELAND:
POUR
L'ISLANDE:
3a
POR
ISLANDU:
H.
LÔPEZ
VlLLAMIL
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
331
FOR
INDIA:
POUR
L'INDE:
3a
POR
LA
INDIA:
FOR
INDONESIA:
POUR
L'INDONÉSIE:
3a
FOR
INDONESIA:
FOR
IRAN:
POUR
L'IRAN:
3a
POR
EL
IRAN:
FOR
IRAQ:
POUR
L'IRAK:
3a
POR
EL
IRAK:
FOR
IRELAND:
POUR
L'IRLANDE:
3a
POR
IRLANDA:
FOR
ISRAËL:
POUR
ISRAËL:
3a
POR
ISRAËL:
Vol.
999,1-14668
332
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
ITALY:
POUR
L'ITALIE:
3a
POR
ITALIA:
FOR
THE
IVORY
COAST:
POUR
LA
CÔTE-D'IVOIRE:
3a
Beper
CJIOHOBOÙ
KOCTH:
POR
LA
COSTA
DE
MARFIL:
FOR
JAMAICA:
POUR
LA
JAMAÏQUE:
3a
Jliwaibcy:
POR
JAMAICA:
E.
R.
RICHARDSON
FOR
JAPAN
:
POUR
LE
JAPON:
B*:
3a
HnoHHio:
POR
EL
JAPON:
FOR
JORDAN:
POUR
LA
JORDANIE:
«S»
H.:
3a
HopAaHHio:
POR
JOHDANIA:
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
333
FOR
KENYA:
POUR LE
KENYA:
KT35:
3a
Ketuno:
POR
KENIA:
FOR
KUWAIT:
POUR
LE
KOWEÏT:
3a
KyeeftT:
POR
KUWAIT:
FOR LAOS:
POUR
LE
LAOS:
3a
Jlaoc:
POR
LAOS:
FOR
LEBANON:
POUR
LE
LIBAN:
3a
POR
EL
LÎBANO:
FOR
LESOTHO
:
Pot
H
LE
LESOTHO:
mm&:
3a
JlecoTo:
POR
LESOTHO:
FOR
LIBERIA:
POUR
LE
LIBÉRIA:
3a
POR
LIBERIA:
Vol.
999,1-14668
334
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
LIBYA:
POUR
LA
LIBYE
:
3a
POH
LIBIA:
FOR
LIECHTENSTEIN:
POUR
LE
LIECHTENSTEIN:
3a
POR
LIECHTENSTEIN:
FOR
LUXEMBOURG:
POUR
LE
LUXEMBOURG:
3a
POR
LUXEMBURCO:
FOR
MADAGASCAR:
POUR
MADAGASCAR:
3a
Majjaracicap:
POR
MADAGASCAR:
FOR
MALAWI:
POUR
LE
MALAWI:
3a
POR
MALAWI:
BLAISE
RABETAHKA
17
septembre
1969
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
335
FOR
MALAYSIA:
POUR
LA
MALAISIE:
3a
POR
MALASIA:
FOR
THE
MALDIVE
ISLANDS:
POUR
LES
ÎLES
MALDIVES:
3a
MajibjHBCKHe
ocrposa:
POR
LAS
ISLAS
MALDIVAS:
FOR
MALI:
POUR
LE
MALI:
3a
Majra:
POR
MALI:
FOR
MALTA:
POUR
MALTE:
3a
POH
MALTA:
FOR
MAURITANIA:
POUR
LA
MAURITANIE:
3a
POR
MAURITANIA:
FOR
MEXICO:
POUR
LE
MEXIQUE:
3a
MeKcmcy:
POR
MEXICO:
Vol.
999,1-14668
336
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
MONACO:
POUR
MONACO:
3a
MOHOKO:
POR
MONACO:
FOR
MONGOLIA:
POUR
LA
MONGOLIE:
3a
MOHTOJIHM:
POR
MONGOLIA:
FOR
MOROCCO:
POUR
LE
MAROC:
3a
MapoKKo:
POR
MARRUECOS:
FOR
NEPAL:
POUR
LE
NÉPAL:
3a
Henaji:
POR
NEPAL:
FOR THE
NETHERLANDS
:
POUR
LES
PAYS-BAS
:
3a
POR
LOS
PAisES
BAJOS:
D.
G.
E.
MIDDELBURG
25
June
1969
Vol.999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
337
FOR NEW
ZEALAND:
POUR
LA
NOUVELLE-ZÉLANDE:
3a
HoByro
3ejiannnio:
POH
NUEVA
ZELANDIA:
FOR
NICARAGUA
:
POUR
LE
NICARAGUA:
3a
Hmcaparya:
POR
NICARAGUA:
FOR
THE
NIGER
:
POUR
LE
NIGER:
3a
Harep:
POR
EL
NIGER;
FOR
NIGERIA
:
POUR
LA
NIGERIA:
3a
Harepaio:
POR
NIGERIA
:
FOR
NORWAY:
POUR
LA
NORVÈGE
:
3a
Kopsermo:
POR
NORUEGA:
EDVARD
HAMBRO
March
20,
1968
Vol.
999,1-14668
338
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
PAKISTAN:
POUR
LE
PAKISTAN:
3a
POR
EL
PAKISTAN:
FOR
PANAMA:
POUR
LE
PANAMA:
3a
POH
PANAMA:
FOR
PARAGUAY:
POUR
LE
PARAGUAY:
3a
Itapaniaft:
POR
EL
PARAGUAY:
FOR
PERU
:
POUR
LE
PÉROU:
3a
Hepy:
POR
EL
PERÛ:
FOR THE
PHILIPPINES:
POUR
LES
PHILIPPINES:
3a
POR
FILIPINAS:
SALVADOR
P.
LÔPEZ
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
339
FOR
POLAND:
POUR
LA
POLOGNE:
3a
IloJiuiiy:
POR POLONIA:
FOR
PORTUGAL:
POUR
LE
PORTUGAL:
mm*:
3a
ÏIopTjTaJDDo:
POR
PORTUGAL:
FOR
THE
REPUBLIC
OF
KOREA:
POUR
LA
RÉPUBLIQUE
DE
CORÉE:
3a
KopeftcKyw
Pecnytaoncy:
POR
LA
REPÛBUCA
DE
COBEA:
FOR THE
REPUBLIC
OF
VIET-NAM:
POUR
LA
RÉPUBLIQUE
DU
VlET-NAM!
3a
Pecny&nacy
POR
LA
REPÛBUCA
DE
VIET-NAM:
FOR
ROMANIA:
POUR
LA
ROUMANIE:
«JBS/SïS:
3a
PyMBWHio:
POR
RUMANIA:
FOR
RWANDA:
POUR
LE
RWANDA
:
3a
POR
RWANDA:
Vol.
999,1-14668
340
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR
SAN
MARINO:
POUR
SAINT-MARIN:
3a
CaH-MapHHO:
POR
SAN
MAHINO:
FOR
SAUDI
ARABIA:
POUR
L'ARABIE
SAOUDITE
:
3a
Cayaoscicyio
ApaBino:
POR
ARABIA
SAUDITA:
FOR
SENEGAL:
POUR
LE
SÉNÉGAL:
3a
Ceneraji:
POR
EL
SENEGAL:
IBRAHIMA
BOYE
Ambassadeur
du
Sénégal
à
l'ONU
New
York,
le
6
juillet
1970
FOR
SIERRA
LEONE:
POUR
LE
SIERRA
LEONE:
3a
Cbeppa-JIeoue:
POR
SIERRA
LEONA
:
FOR
SINGAPORE:
POUR
SINGAPOUR:
3a
CHHranyp:
POR
SINGAPUR:
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
341
FOR
SOMALIA:
POUR
LA
SOMALIE:
3a
COMOJIH:
FOR
SOMALIA
:
FOR
SOUTH
AFRICA:
POUR
L'AFRIQUE
DU
SUD:
*#:
3a
KkKHyro
A^pmcy:
POR
SUDÂFRICA:
FOR
SPAIN:
POUR L'ESPAGNE:
3a
HcnaHHio:
POR
ESPANA:
FOR
THE
SUDAN:
POUR
LE
SOUDAN:
3s
POR
EL
SUDAN:
FOR
SWEDEN:
POUR
LA
SUÈDE:
3a
POR
SUECIA:
TORSTEN
NILSSON
29
September
1967
Vol.
999,1-146*8
342
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
Fou
SWITZERLAND:
POUR
LA
SUISSE:
3a
POR
SUIZA:
FOR
SYRIA:
POUR
LA
SYRIE:
3a
FOR
SIHIA:
FOR
THAILAND:
POUR
LA
THAÏLANDE:
3a
POR
TAILANDIA:
FOR
TOGO:
POUR
LE
TOGO:
3a
Toro:
POR
EL
TOGO:
FOR
TRINIDAD
AND
TOBACO:
POUR
LA
TRINITÉ
ET
TOBACO:
3a
TpmiHAafl
Tooaro:
POR
TRINIDAD
Y
TAB
AGO:
FOR
TUNISIA:
POUR
LA
TUNISIE:
3a
POR
TÛNEZ:
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
343
FOR
TURKEY:
POUR
LA
TURQUIE:
3a
Typipno:
POR
TUHQUÎA:
FOR
UGANDA
:
POUR
L'OUGANDA:
3a
POR
UGANDA:
FOR
THE
UKRAINIAN
SOVIET
SOCIALIST
REPUBLIC:
POUR
LA
RÉPUBLIQUE
SOCIALISTE
SOVIÉTIQUE
D'UKRAINE:
3a
yKpaHHCKVK)
CoBeTCKyio
CoipiajiHCTHHecKyio
Pecny6jnncy:
POR
LA
REPÛBLICA
SOCIALISTA
SOVIÉTICA
DE
UCRANIA
:
FOR
THE
UNION
OF
SOVIET
SOCIALIST
REPUBLICS:
POUR
L'UNION
DES
RÉPUBLIQUES
SOCIALISTES
SOVIÉTIQUES:
3a
CoK>3
POR
LA
UNION
DE
REPUBLIC
AS
SOCIALISTAS
SOVIÉTICAS:
FOR
THE
UNITED
ARAB
REPUBLIC
:
POUR
LA
RÉPUBLIQUE
ARABE
UNIE
:
3a
O6i>e,HHHeHHyio
ApaScKyro
Pecny&micy:
POR
LA
REPÛBLICA
ARABE
UNIDA:
FOR
THE
UNITED
KINGDOM
OF
GREAT
BRITAIN
AND
NORTHERN
IRELAND:
POUR
LE
ROYAUME-UNI
DE
GRANDE-BRETAGNE
ET
D'IRLANDE
DU
NORD:
3a
CoeoHHeHHoe
KOPOJIBBCTBO
BejraKOÔpirraHHH
H
CeBepaoâ
POR
EL
REINO
UNIDO
DE
GHAN
BRETANA
E
IRLANDA
DEL
NORTE:
Vol.
999,1-14668
344
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
FOR THE
UNITED
REPUBLIC
OF
TANZANIA:
POUR
LA
REPUBLIQUE-UNIE
DE
TANZANIE:
3a
OfitewKHeHHyio
PecnyôjmKy
Taïuatoui:
POR
LA
REPÛBLICA
UNIDA
DE
TANZANIA:
FOR
THE
UNITED
STATES
OF
AMERICA
:
POUR
LES
ETATS-UNIS
D'AMÉRIQUE:
3a
CoejHHCHHtie
UIxatM
AinepiiKH:
POR
LOS
ESTADOS
UMDOS
DE
AMERICA
:
FOR
THE
UPPER
VOLTA:
POUR
LA
HAUTE-
VOLTA:
3a
Bepxmoio
Bojiwy:
POR
EL
ALTO
VOLTA
:
FOR
URUGUAY:
POUR
L'URUGUAY:
J&tt£:
3a
ypyraaft:
POR
EL
URUGUAY
:
PEDRO
P.
BERRO
Febrero
21,
1967'
FOR
VENEZUELA:
POUR
LE
VENEZUELA:
3a
Bemcyany:
FOR
VENEZUELA:
1
2l
February
1967-21
février
1967.
Vol.
999,1-14668
1976
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
345
FOR
WESTERN
SAMOA:
POUR
LE
SAMOA-OCCIDENTAL:
3a
3an*a»>«
Canot:
POR
SAMOA
OCCIDENTAL:
FOR
YEMEN:
POUR
LE
YEMEN:
ten-.
3ft
HewwK:
POR
EL
YEMEN:
FOR
YUGOSLAVIA:
POUR
LA
YOUGOSLAVIE:
3a
lOrocjiasHio:
POR
YUGOSLAVIA:
FOR
ZAMBIA:
POUR
LA
ZAMBIE:
3a
3au6HH>:
POR
ZAMBIA:
Vol.
999,1-14668
346
United
Nations
Treaty
Series
Nations
Unies
Recueil
des
Traités
1976
DECLARATIONS
AND
RESERVA
TIONS
MADE
UPON
RATIFICA
TION
OR
ACCESSION
DENMARK
"With
reference
to
Article
5,
para
graph
2
(a),
the
Government
of
Den
mark
makes
a
reservation
with
respect
to
the
Competence
of
the
Committee
to
consider
a
communication
from
an
in
dividual
if
the matter
has
already
been
considered
under
other
procedures
of
in
ternational
investigation."
NORWAY
"Norway
enters
a
reservation
to
ar
ticle
5,
paragraph
2,
to
the
effect
that
the
Committee
shall
not
have
competence
to
consider
a
communication
from
an
in
dividual
if
the
same
matter
has
already
been
examined
under
other
procedures
of
international
investigation
or
settle
ment."
SWEDEN
DÉCLARATIONS
ET
RÉSERVES
FAITES
LORS
DE
LA
RATIFICA
TION
OU
DE
L'ADHÉSION
DANEMARK
[TRADUCTION
TRANSLATION]
S'agissant
de
l'alinéa
a
du
para
graphe
2
de
l'article
5,
le
Gouvernement
danois
fait
une
réserve
en
ce
qui
concerne
la
compétence
du
Comité
pour
examiner
une
communication
soumise
par
un
par
ticulier
si
la
même
question
a déjà
été
examinée
dans
le
cadre
d'autres
procé
dures
d'enquête
internationale.
NORVÈGE
[TRADUCTION
TRANSLATION]
La
Norvège
a
fait,
à
l'égard
du
para
graphe
2
de
l'article
5,
une
réserve
aux
termes
de
laquelle
le
Comité
ne
sera pas
compétent
pour
examiner
une communi
cation
d'un
particulier
si
la même
ques
tion
a déjà
été
examinée
par
d'autres
ins
tances
internationales
d'enquête
ou
de
règlement.
SUÈDE
[SWEDISH
TEXT
—TEXTE
SUÉDOIS]
"...
med
fôrbehâll
for
att
bestammelserna
i
artikel
5
mom.
2
i
protokollet
in-
nebara
att
den
kommitté
for
de
manskliga
râttigheterna
som
namnes
i
artikel
28
i
sagda
internationella
konvention,
icke
skall
prôva
nâgon
framstallning
fràn
enskild
person
med
mindre
den
utrônt att
samma
arende
icke
âr
eller
har
varit
fôremâl
for
in-
ternationell
undersôkning
eller
reglering
i
annan
form."
[TRANSLATION
TRADUCTION]
...
on
the
understanding
that
the
provisions
of
article
5,
paragraph
2,
of
the
Protocol
signify
that
the
Human
Rights
Committee
provided
for
in
article
28
of
the
said
Covenant
shall
not
con
sider
any
communication
from
an
in
dividual
unless
it
has
ascertained
that
the
same
matter
is
not
being
examined
or
has
not
been
examined
under
another
pro
cedure
of
international
investigation
or
settlement.
«...
sous
réserve
que
les
dispositions
du
paragraphe
2
de
l'article
5
du
Pro
tocole
signifient
que
le
Comité
des
droits
de
l'homme
prévu
par
l'article
28
dudit
Pacte
ne
devra
examiner
aucune
commu
nication
émanant
d'un
particulier
sans
s'être
assuré que
la
même
question
n'est
pas
en
cours
d'examen
ou
n'a
pas
été
exa
minée
devant
une
autre
instance
interna
tionale
d'enquête
ou
de
règlement.»
Vol.
999,1-14668